Category Archives: KITLV

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

8 december 1922

Zonder jas buiten op een galopperend schip

Vrijdag 8 December

Onze nacht in de rookkamer was verre van aangenaam. Het was er veel te warm ofschoon wij den heelen nacht een raam open hadden en ’s morgens om 5 uur kwam men de boel al schoonmaken. Weinig geslapen. Vandaag mooi weer; steeds zachter zoodat we van avond tot 11 uur zonder jas buiten gezeten hebben. Het schip galoppeert erg, doordat het geen lading heeft. Veel zeezieken. Ik had er zoo goed als geen last van. Mevr. Hatt was weer erg zeeziek. Gelukkig is vanavond de verwarming afgesloten. Het was niet om uit te houden. Het eten hier is veel minder dan op de Lituania en de bediening laat ook te wenschen over. Alle bedienden zijn negers.


In deze podcastaflevering las ik 6, 7 en 8 december 1922 voor, met commentaar. Zie ook mijn post van 15 november 2021 op deze website.


De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Bron:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

7 december 1922

Op weg naar St. Thomas!

Donderdag 7 December

Vanochtend na het ontbijt een wandeling gemaakt langs

                                                           17

Riverside. Vervolgens per elevated naar Battery place en daar een taxi genomen die ons voor 3 dollars naar de boot bracht. Wij waren daar om 12.30 en moesten tot over 1.30 in de kou staan wachten – met alle andere passagiers saamgedreven achter een touw – tot een U.S. custom officer zoo vriendelijk was onze papieren te inspecteeren. Het sneeuwde en mistte; koud. We kwamen eenigszins verkleumd en zeer hongerig – na het ontbijt niets gegeten – aan boord. Om 4 uur thee met koekjes. Ongeveer 3.15 langzaam opgestoomd. Buiten de haven klaarde het op. Regenbuien, maar nu opeens zacht. Het is onpleizierig vol op de boot. Veel zwarte en bruine gezichten.


De Josselin de Jong en het echtpaar Hatt reisde met het schip Guiane van de Quebec Steamboat Company naar St. Thomas. Hieronder een afbeelding van de Bermudian, een vergelijkbaar schip. Zie hiervoor ook mijn post op deze website van 30 november 2021.

“The deep sea passenger ship Bermudian joined the company as part of the Quebec Steamship Division in December 1913. The following year the vessel was used to carry the first contingent of Canadian troops to Europe but returned to CSL service until being requisitioned again in 1917. By the end of the war Bermudian was listed as sunk at Alexandria, Egypt, but was repaired and eventually sold.” Photo: Shipsearch Marine, courtesy of Skip Gillham, Via Wikimedia Commons.


In deze podcastaflevering las ik 6, 7 en 8 december 1922 voor, met commentaar. Zie ook mijn post van 15 november 2021 op deze website.


De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Bron:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

6 december 1922

Afscheid van Amerikaanse collega’s en gezellig praatje met Franz Boas

Woensdag 6 December

Vanochtend na het ontbijt naar het Heye Museum. We maakten daar kennis met Harrington die zich

                                                           16

zeer behulpzaam en welwillend betoonde. Hij liet de kasten voor ons openmaken zoodat we de nummers konden noteeren van voorwerpen waarvan we foto’s willen hebben. Hatt exploreerde de Virgin Islands, Porto Rico, Santo Domingo en Jamaica en ik alle verdere (kleine) eilanden en Venezuela. Boas telefoneerde om ons uit te noodigen om 7 uur met hem te eten in de Faculty club in [-*…*] Columbia University en Hodge inviteerde ons om met hem te gaan lunchen in een restaurant in de buurt. Na de lunch doorgewerkt tot + 4.30; toen waren we zoowat klaar. Uit St. Thomas zullen we Hodge een lijst zenden van de specim. die we uitgekozen hebben en hij zal ons bij benadering den kostprijs v. fotogr. afdrukken opgeven. Ik zal dan Juynboll schrijven of ik ze voor het Leidsche museum koopen kan. Van het Heye Mus. nog even naar het Am. Mus. of Nat. Hist. waar we onze kaart v. S. Domingo haalden, die men gratis keurig voor ons had opgeplakt en afscheid namen van Mead. Om 6 uur kwam Goddard ons halen aan ‘t hotel en per tram (Broadway) gingen naar Columbia University, waar we ontvangen werden door Boas en een van zijn dochters. De andere genoodigden waren Mr. en Mrs. Nelson, Goddard en Wissler. Ik zat naast Boas en had een gezellig praatje met hem; alleen is hij moeilijk te verstaan. Om + 10 uur braken we op. Het was een [-op] niet ongezellige avond. Opmerkelijk ongemanierd zitten deze Amerikanen aan tafel. En Boas zag er wel wat vies uit, zoo bijv. zijn nagels; maar ze waren allen erg vriendelijk.

Franz Boas (1858-1942), ongeveer 1915, Canadian Museum of History, via Wikimedia Commons.


American Museum of Natural History: Curatoren, .Charles W. Mead, Clark WisslerClark WisslerPliny Earle GoddardNels C. Nelson,

Gustav Heye Center: websiteWiki over G.G. Heye CenterGeorg Gustav HeyeFrederick Webb HodgeMark Raymond HarringtonBoek over Cuba van Harrington.

Columbia University: Franz Boas.

Expeditiegenoten: Gudmund HattEmilie Demant HattJ.P.B. de Josselin de Jong.

Werkgever van De Josselin de Jong: Hendrik Juynboll.


In deze podcastaflevering las ik 6, 7 en 8 december 1922 voor, met commentaar. Zie ook mijn post van 15 november 2021 op deze website.


De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Bron:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

5 december 1922

Geharrewar om tickets en in verkeerde subway

Dinsdag 5 December

[-*Grote…*] Vannacht geslapen van 9.30 tot 7.30. Van morgen na het ontbijt eerst met ons drieën naar het kantoor van de Compagni waar we volgens afspraak

                                                           15

om 10 uur aankwamen. Vandaar met iemand v. ‘t kantoor naar de Quebec Line, daar onze tickets nog niet gearriveerd waren. Na lang wachten en veel geharrewar kregen we deze. toen naar het customhouse waar we vragen moesten beantwoorden en paperassen teekenen en onze permits kregen om de U.S. te verlaten. Tevens kregen we papieren die we naar de Comp. moesten brengen en op vertoon van welke de Comp. onze bagage op de pier naar de andere boot zal kunnen vervoeren. Dit alles nam + 1 ½ uur. Daar we toch in Battery place waren hebben we toen nog een kort bezoek gebracht aan het aquarium en zijn vervolgens teruggeraasd naar het Am. Mus. (Mevr. Hatt naar ’t hotel) waar Hatt en ik tot 2 uur hebben rondgekeken (voorn. Noordamerik. oudheden). Daarna met ons tweeën geluncht en per subway naar ’t Heye Mus. (Mevr. Hatt bleef in ’t hotel). Daar we bij het overstappen in een verkeerde subway terecht kwamen en weer terug moesten naar 96th street waren we pas om 4.30 in het Mus. We spraken daar Hodge die ons elk een exemplaar van Harrington’s boek over Cuba gaf en beloofde ons ook de volgende deelen te zullen doen toekomen. Hodge maakt een prettige indruk. Om 5,30 terug naar  ’t hotel waar om 6.30 Mr. en Mrs. Nelson kwamen en ons uitnoodigden met hen te eten in ons hotel. Zij zijn gisteren uit Europa teruggekomen en wisten nog niet waar ze vannacht zouden slapen. Zij waren in Frankrijk, Engeland, Duitschland en Denemarken geweest om archaeologica voor het Mus. te koopen.

Meer weten over de Quebec Line? Lees dan de post op deze site van 30 november 2021.

American Museum of Natural History: Nels C. Nelson,

Gustav Heye Center: websiteWiki over G.G. Heye CenterGeorg Gustav HeyeFrederick Webb HodgeMark Raymond HarringtonBoek over Cuba van Harrington.

Expeditiegenoten: Gudmund HattEmilie Demant HattJ.P.B. de Josselin de Jong.


In deze podcastaflevering las ik 3, 4 en 5 december voor, met commentaar. Zie ook mijn post van 7 november 2021 op deze website.


De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Bron:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

4 december 1922

Nu ook naar het Heye-museum, Broadway-157th street

Maandag 4 December

’S morgens zijn wij van 9-12 in het Am. mus. of Nat. Hist. geweest. Daar wordt [-*on*] de groote kaart van Santo Domingo die we leken gekregen te hebben, in stukken gesneden en op linnen geplakt: er is een boekbinder in het museum. We hebben Mead inlichtingen gevraagd omtrent die aggri-kralen in het

                                                           14

Pachacamac-snoer. Zij horen er niet in. Een aantal kralen, die gevonden heeten te zijn in Pachacamac, zijn willekeurig aan een snoer geregen. Misschien is geen enkele ervan werkelijk Oudperuaansch; dat volgt tenminste uit Mead’s mededeelingen al schijnt hijzelf die conclusie niet te trekken. Hij heeft ons een massa stukken oudper. weefsel getoond, die hij in groote ijzeren trommels in zijn kamer bewaard – zonder eenige orde door elkaar gesmeten. Zijn kamer is vies en slordig in de hoogste mate. We hebben verder Centraal-Amerika en Mexico bekeken en Noord-Amerika vluchtig. Ook de Europ. praeh. afdeling, die door Nelson verzorgd wordt: heel leerzaam. De “eolithen” die daar tentoongesteld zijn geven weinig vertrouwen in de theorie. ‘Smiddags na de lunch zijn we naar het Heye-museum gegaan (Broadway- 157th street). Het is uitstekend ingericht, een nieuw gebouw trouwens. We hebben bekeken Noord- en Centraal-Amerika en vooral veel tijd besteed aan de W. Ind. verzameling: een massa belangrijk studiemateriaal, maar geen aanwijzingen omtrent stratigraphie. Zeer overvloedig voorzien van etiketten, maar die etiketten getuigen dikwijls van opmerkelijk weinig inzicht. De N. Am. collectie is quantitatief rijk, maar werkelijk mooie, oude stukken vindt men er betrekkelijk weinig. Geen wonder, daar de verzameling in de laatste jaren eerst bijeen is gebracht. Om 5 uur naar huis en gesoupeerd met vruchten en cake. Kleine sigaren gekocht (import uit Porto Rico) voor 2 Am. cts. per stuk. Reusachtige bananen 6 voor 25 cts.

Meer weten over genoemde namen of begrippen? Zie: Mead , Nelson, Heye-museum, stratigraphie

Over eolieten: hieronder een fragment van http://watmammoet.blogspot.com/2012/08/steengoed-gereedschap.html


In deze podcastaflevering las ik 3, 4 en 5 december voor, met commentaar. Zie ook mijn post van 7 november 2021 op deze website.


De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Bron:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

3 december 1922

Aggrikralen in oudperuaanse halssnoeren en vals Chimu-aardewerk

Zondag 3 December

Vanochtend vrij laat op, zoodat we pas om 10.30 ontbeten. Een eindje gewandeld en daarna tot 1 uur brieven geschreven. Van 1-5 in het museum geweest ( Zondags alleen v. 1-5 open). In oudperuaansche halssnoeren (Pachacamac) bleken aggri-kralen voor te komen. Hoe zit dat? Onder het zwarte Chimu-aardewerk 3 stukken die wij voor valsch houden. Uit de Deensche en Leidsche verzamelingen hebben wij dergel. stukken als valsch verwijderd. Het is van veel belang voor ons foto’s te krijgen van het Venezuela. aardewerk hier. Om vijf uur zijn we gaan eten (warme lunch voor 50 cts Am.: soup, vleesch groente en aardappelen, pudding of pie en koffie; de porties vleesch zijn enorm groot). Ons ontbijt kostte 40 Am. cts per pers. en omvatte: pap, brood met spiegeleieren, stuk ananas en koffie. Wij hebben het vandaag met 2 maaltijden gedaan.

Chimu aardewerk, Archeologisch museum, Krakow, via Wikimedia Commons

Aggry kralen, Ghana, Museum of London, Kate Sumnall, 2010-08-15 16:24:49 via Wikimedia Commons


In deze podcastaflevering las ik 3, 4 en 5 december voor, met commentaar. Zie ook mijn post van 7 november 2021 op deze website.


De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Bron:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

2 december 1922

Lindey, de all-round schurk van de bomaanslag in Wall street

Zaterdag 2 December

Dezen heelen dag verknoeid met beslommeringen met onze bagage. De douanen aan de pier zeiden ons vanochtend dat we naar het custom-house bij Battery place moesten gaan en daar over onze zaak gaan spreken met een zekeren meneer. Dat deden we en dat nam 1 ½ uur. We vernamen dat onze expeditie-uitrusting ongeopend kon worden doorgezonden naar de andere boot en dat onze andere bagage daarbij kon blijven, maar eerst geinspecteerd moest worden. Toen we terugkwamen hebben we eerst aan boord geluncht.

                                                           12

Daarna met onze hutkoffers en handbagage naar de pier waar we nog een poosje moesten wachten op den inspecteerenden beambte, die eveneens aan boord werd gespijzigd. Hij kwam gunstig gestemd bij ons (aan boord had hij het goede der aarde genoten en de kapitein had hem ook nog bewerkt) en toen hij vernam dat de meneer in het custom-house ons zoo welwillend ontvangen had, was ook hij een en al welwillendheid en maakte excuses dat hij ons eerst naar battery-place had gestuurd. Na eenige paperassen-formaliteiten konden we met onze handbagage vertrekken. [-*Al*] Niets was onderzocht en alle andere bagage gaat rechtstreeks van de pier naar de andere boot. Voor die overbrenging wordt gezorgd door het kantoor v.d. Øst. As. Komp. We moeten [D+]<d>aar Dinsdagochtend heen om onze biljetten voor de reis in ontvangst te nemen en dan ook nog even naar het custom-house voor een of andere formaliteit. Door al het oponthoud waren we pas om [-*…*] 3.45 in ons hotel. We hebben twee ineenloopende kamers met badkamer voor 7,50 dollar per dag voor ons drieën. Na wasschen etc. konden we nog net voor 5 uur in het mus. zijn (het sluitingsuur) waar we Mead hoopten te treffen. Hij was er echter niet. Hatt en ik nog even uit geweest. Ik heb 4 slappe boorden gekocht voor ½ dollar samen en Gillette-mesjes. Daar in ons gewone restaurant gegeten: samen doll 1,45. Groot stuk vleesch, aardappelen, wat macaroni met tomatensaus en een kop koffie; heel goed. In de kranten van vanochtend staan artikels over de arrestatie van onzen jood Lindenfeld, onder z’n kameraden bekend onder den naam v. Lindey. Hij wordt beschuldigd (dat is de voorn. beschuld.) van een der aanstokers te zijn geweest van den grooten bomaanslag in Wallstreet. Hij [-*…*] <ol.werd> al

13

een jaar gevangen gehouden in Polen en ’t heeft veel moeite gekocht hem uitgeleverd te krijgen omdat de Polen bang waren voor de bolsjew. regeering in Rusland. L. is een groot vriend van Trotski Men heeft de overbrenging zoo geheim gehouden omdat L. in Amerika machtige handlangers heeft. Het is een all-round schurk. Zelfs die 12 dagen aan boord [-*”daarbij*] heeft hij zijn fatsoen niet kunnen houden: valsch gespeeld.


Hier een berichtje uit het New York Daily News over de arrestatie van Wolfe Lindenfeld. Zie hier het Amerikaanse Wikipedia-artikel over de bomaanslag in Wallstreet van 16 september 1920.


In deze podcastaflevering las ik 1 en 2 december voor, met commentaar. Zie ook mijn post van 25 oktober 2021 op deze website.


De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Bron:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

1 december 1922

Naar American Museum of Natural History om collega’s te ontmoeten

Vrijdag 1 December

Van ochtend zijn wij eerst naar het kantoor v.d. Øst Asiat. Komp. gegaan, waar we hoorden dat ons niet was toegestaan aan boord te blijven. We kunnen tot morgen blijven en moeten dan onze intrek nemen in een hotel. Ook werd ons meegedeeld dat we niet met de boot van morgen meekunnen, maar moeten wachten tot a.s. Donderdag. We kunnen dat passage krijgen op de “Guyane” van de Quebec Line, rechtstreeks naar St. Thomas. Vervolgens naar een bank om geld te halen en vandaar naar het American Museum of Nat. History, waar we Mead spraken en met hem wat rondkeken. Na geluncht te hebben in een restaurant in de buurt (9th avenue,

                                                           11

[-tegenover] vlak bij Endicott hotel, Alexander’s heet het) waar men een uitstekende warme lunch krijgt voor 50 Am. cts., zijn we kamers gaan bespreken in Endicott (voor ons drieën 3 dollar per dag). De rest van den middag, tot 5 uur, doorgebracht in het mus. Goddard en Wissler gesproken en de W. Ind. en Oud*ge*. collecties gedeeltelijk op ons gemak bekeken. Een recente acquisitie: gouden vazen, type Chimu, [-*..*] gouden borden en eenige andere gouden voorwerpen v.h. type [-*…*] <um.(cvr: zie manuscript voor tekening) e.a.> evident valsch.

Gekocht voor 25000 dollar, tegen Mead’s zin, die natuurlijk ook gezien heeft dat ze valsch zijn. Mooie collectie Marajó-aardewerk. Ook Venezuele-aardewerk – interessant. De ingegrifte ornamenteering van Marajó-aardewerk (na het bakken) is klaarblijkelijk een imitatie van kalebas-snijwerk. Om 5 uur zijn we weer wat gaan eten in hetzelfde restaurant en daarna per elevated en subway terug naar de boot. Die reis neemt minstens 1 ½ uur, zodat ’t ons heel wat tijd besparen zal als we in Endicott zitten. Men doet het best per ferry over te steken naar Battery place en dan de elevated te nemen. In de subway moet men een paar maal overstappen en soms vrij lang wachten.

(Uit: Annual report of the American Museum of Natural History for the year (1896), via Wikimedia Commons)


In deze podcastaflevering las ik 1 en 2 december voor, met commentaar. Zie ook mijn post van 25 oktober 2021 op deze website.


De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Bron:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

30 november 1922

De eerste dag in New York, inspecteurs en politiemannen

Donderdag 30 November

Gisteren avond zijn wij te N.Y. aangekomen. Na Zondag hebben we nog een flinke storm gehad, nu schuin van achteren, zoodat de bewegingen van het schip rustiger waren. Ik had geen last meer van zeeziekte. Gisteren avond “captain’s dinner”. Om 7.30 ongeveer kwam de loods aan boord. [’s morgens om 5 uur Nantucket light gepasseerd, de laatste 24 uur 340 mijl gemaakt]. In de narrows bleven we liggen. Toen kwam het bootje van de U.S. mail langszij, waarvan de heele bemanning min of meer dronken was. van morgen kwam eerst het bootje v.d. med. dienst met een paar medici aan boord, [-*dat*] voor de eerste inspectie van de 3e en 2e kl. passagiers. Een patiënte (longontsteking) werd op een brancard naar het bootje overgebracht en tevens een aantal 3e of 2e kl. passagiers die om de een of andere reden naar Ellis Island moesten. De 1e kl. passagiers moesten alleen even voor een medicus defileeren. Die Yankee [inspe*.&] medici die komen inspecteeren, werd ons in vertrouwen meegedeeld, krijgen altijd een paar flesschen whiskey cadeau. Dat is om ze gunstig te stemmen: anders zou men kans

                                                           8

hebben dat ze alle immigranten afwezen. Alles duurde erg lang. De reden hiervan was, naar een v.d. officieren ons vertelde, dat de heeren op thanksgiving day niets anders te doen hebben en extra-betaling krijgen naar het aantal werkuren. Toen de med-inspectie was afgeloopen en de heeren gedrenkt en gevoederd waren, kwam het bootje met de “immigration-officers”. [-*.*} De 1e kl. passagiers moesten hun paspoorten vertoonen en kregen een stempel op hun “identification-card”. Vervolgens gingen de “officers”.wel een 50 stuks, mannel. en vrouwelijke, aan ;t werk in de 3e en 2e kl. Ook bij de medici was een vrouwel. helpster, nl. voor het onderzoek vd. vrouwel- immigranten. Puritanism schijnt dit voor te schrijven. Een verrassing was, dat het bootje van deze [-heer*.*] ambtenaren tevens 4 politiemannen meebracht die een 1e-klasse passagier kwamen afhalen. Deze heer, een Poolsche jood, wiens ongunstig uiterlijk [-*…*] en weerzinwekkende manier van doen ons al lang waren opgevallen, bleek nl- een misdadiger te zijn, die door een Amerik. detective, eveneens een 1.kl. passagier uit Europa was overgebracht, Hij had doorgegaan voor diens secretaris, wat ons verbaasd had, daar zijn baas een allerbeminnelijkst en zeer beschaafd man was. Wij wisten dat die vriendelijke meneer een of andere betrekking bij de U.S. politie had, maar niemand dan de kapitein wist dat hij een detective was die een misdadiger bij zich had. De jood wordt beschuldigd van cheque-vervalschen en bommengooien. Vandaar dat de politiemannen eerst een half uur noodig hadden om voorzichtig zijn koffers te onderzoeken. Toen hij afscheid van de overige passagiers nam, wist niemand nog wat er aan de hand was en [-het was] zij keken vreemd op toen zij zagen dat hij met handboeien aan werd weggevoerd. Na deze gebeurtenis stoomden wij door naar de pier

                                                           9

(bij 42. straat, Brooklyn). Daar kwam een beambte van het kantoor de Øst-Asiatisk Komp. in N.Y. aan boord en deelde ons mee, dat we geurende ons oponthoud in N.Y. wel aan boord konden blijven en waarschijnlijk al Zaterdag 2 Dec. konden vertrekken naar Porto Rico. De eerste boot naar St. Thomas gaat pas over een week. Wij zijn daar erg blij mee want het spaart ons wel een 100 dollars uit. We stonden lang te kijken naar de begroetingen van de 2e en 3e kl. passagiers die door familieleden werden opgewacht. Voorloopig konden ze nog niet van boord, want het onderzoek der immigr. off. zal pas morgen afgeloopen zijn. De emotie was enorm, sommige vrouwen waren buiten zichzelf van opwinding. Ondertusschen maakte een Yankee op de pier goede zaken door vruchten, zoetigheid en sigaretten te verkoopen aan de menschen aan boord met behulp van een mandje aan een touw. Aan de lunch verschenen behalve de officieren eenige immigration- officers en telkens komen er weer nieuwe mee aanzitten, waaronder ook weer vrouwen. Een jong meisje dat tegenover ons kwam zitten had een toilet aan dat [-*..*] men in Europa als een indecent badcostuum zou beschouwen. Na de lunch zijn wij met de subway naar Bronx gegaan en hebben daar de buffels en de apen bekeken. Daarna thee met koek in een restaurant tegenover den ingang van Bronx. Goed en niet duur. Om + half acht waren wij weer aan boord.

Hatt heeft allerlei merkwaardigs [-*..*] vernomen van de scheepsofficieren. Onder de passagiers was een Poolsch-Amerik. familie, vader moeder en dochter. Vader rijk begrafenisondernemer, Zijn connecties met het schip, waarop hij meer de reis gemaakt heeft, dateeren van den tijd toen hij de begrafenis bezorgd heeft van  een kind dat aan boord gestorven was (in de haven). Het was een Litausch kind en om van hem gedaan te krijgen dat hij het deed moest men hem omkoopen met whiskey en Carlsberg-bier, dat hij bij het kind in de doodkist stopte

                                                           10

en zoo N.Y. binnen wist te smokkelen. Van dien tijd af is hij een groot vriend van de Lituania. Zijn dochter was onderweg verliefd geraakt op den misdadigen jood, die ook voor mama zoo’n charme had, dat zij elkaar kusten. De scheepsdokter, brave man overigens, was daar weinig mee ingenomen, [-*..*] daar hij vue had op het meisje voor zijn zoon. Tijdens het oponthoud in Kopenhagen had hij zijn zoon ter kennismaking aan boord laten komen.

De jood schijnt ook iets te maken gehad te hebben met den stow-away en een lid vd. bemanning eveneens, die de reis dan ook verder in boeien heeft doorgebracht en ook aan de politie wordt overgeleverd. Joodsche passagiers hebben den kapitien een som geld geboden om gedaan te krijgen dat hij bij de immigr. officers een goed woord zou doen voor den stow-away, maar bereikten daar juist het omgekeerde mee. Er is iets van een complot geweest, in verband met den misdadige jood vermoedelijk, maar het fijne van de zaak zijn wij niet te weten gekomen.


In deze podcastaflevering las ik 30 november voor, met commentaar.


De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Bron:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

27 tot en met 29 november 1922

Even geen notities…

Op 29 november 1922 komt J.P.B. de Josselin de Jong (volgens een bron niet ‘Jan’, maar ook werkelijk ‘J.P.B.’ genoemd) aan in New York en pas op 30 november 1922 doet hij daar verslag van. Nog drie dagen wachten dus…

Hieronder JPB in 1933, aan boord van M.S. Kota Pinang, tussen Bombay en Padang, foto van KITLV.



De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Bron:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).