Next week, on wednesday December 20, I will defend my PhD-thesis The Virgin Islands Dutch Creole Textual Heritage: Philological Perspectives on Authenticity and Audience Design. The defence will take place at the Radboud University Nijmegen, The Netherlands. The thesis will appear as no 477 in the LOT-dissertation series. An Open Source version will be available from December 20th on. I will publish the link on this website.
Next Thursday, May 11th 2017, my colleague Robbert van Sluijs will defend his doctoral dissertation Variation and change in Virgin Islands Dutch Creole, Tense, Modality and Aspect.
In seven extensive chapters, Van Sluijs focuses on the Virgin Islands Dutch Creole TMA-system, for instance the use of a, le/lo and ka, especially in sources which are available in the Clarin-NEHOL-corpus.
The interesting book from this creolist of Radboud University Nijmegen, The Netherlands, is published by the Netherlands Graduate School of Linguistics, LOT 453. An OpenSource-version will be available in near future.
Several sources point to the Zeelandic/Flemish lexifier of Virgin Islands Dutch Creole. Hesseling mentions that, Logeman, etcetera. In 2000 I published the article ‘Negerhollands, Negerzeeuws, Negervlaams?’ in which I showed that not only Zeelandic, but especially West-Flemish is of importance as lexifier of VIDC. Since lexical items from these dialects do not appear in Dutch texts from the Danish Antilles at the end of the seventeenth and the beginning of the eighteenth century, I considered the appearance in VIDC a proof for emigrants from the south of Zeeland and the north of West Flanders.
Demography underlines this. In my article from 2013, of which I have just found out it is digitally available, I study the heritage of the colonists on the basis of a few censuses of St. Thomas, of which the one of 1691 is the most important.
Van Rossem 2013