Monthly Archives: March 2023

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

1 april 1923

De ritus van Grandpa

Zondag 1 April

Van ochtend om 4 uur opgestaan om met Jeppesen en Monsanto den merkwaardigen Moravischen dienst op Paaschmorgen bij te wonen. Jeppesen voelde zich tamelijk onlekker, maar hield zich goed. Het merkwaardige van dezen dienst bestaat in een gezamenlijken tocht van uit de kerk naar het kerkhof, waar dan, evenals onderweg, gezongen wordt. Na thuis ontbeten te hebben, zijn Jeppesen en ik in Monsanto’s kleine boot naar Water-Island gezeild om daar te baden. Dit is het beste badstrand dat ik hier heb leeren kennen. [-D] Om half elf waren we thuis en retireerde ik mij naar mijn kamer om wat te

                                                           98

slapen, wat me niet lukte. De rest van den dag (na ‘breakfast’) doorgebracht met lezen, copieëren en brieven schrijven. Het was buitengewoon rustig [-……] vandaag, daar de heele familie behalve ‘grandpa’ bij de Bouscholte-familie was. Jeppesen heeft den heelen middag geslapen. Alleen om 3 uur is hij even uit zijn bed gekomen voor de ‘koffie’, [-…..* ] daar ‘grandpa’ die niet duldt dat men zich aan deze ritus onttrekt, hem zonder pardon wakker riep.


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

31 maart 1923

De bestelde films zijn er nog niet

Zaterdag 31 Maart

Hetzelfde weer. Van ochtend met Monsanto naar de stad gewandeld. Den heer Petit in het telegraafkantoor bezocht om afscheid te nemen. Vervolgens een bezoek bij den gouverneur afgelegd, die zeer vriendelijk was en zijn best deed blijken van belangstelling voor onze onderzoekingen te geven. Hij verzocht me hem een 2-tal exemplaren van onze publicatie toe te zenden, eén voor St. Thomas en eén voor Washington. In de Apothecary Hall waar mijn camera nog was en ik uit St. Croix bestelde films zou krijgen vernam ik dat ik ’s middags terug zou moeten komen daar de [-p] man die verstand van de photographie-zaken heeft er niet was.

                                                           97

Na nog eenige boodschappen gedaan te hebben, o.a. kocht ik pakpier en touw, namen we een taxi om naar huis te gaan. Even buiten de stad was een van de banden lek; oponthoud van 20 minuten. Een minuut of 10 later was het weer mis. Toen hebben wij ’t maar opgegeven en de rest vd. weg op onze voeten afgelegd. ’S middags weer naar de stad, nu in de phaeton.[1] Nu was de photographie-man present, maar deelde hij mij mee, dat de films er pas morgen konden zijn. Op deze wijze raakt men hier makkelijk zijn tijd kwijt. Voor 2 ½ dollar kocht ik een soort ‘hold-all’[2] , daar ik in mijn koffers ruimte tekort kom. Toen we eindelijk weer thuis waren was ’t al vrij laat, zoodat ik vóór supper weinig meer kon doen dat baden. Na ’t eten met Jeppesen en Monsanto een prachtige zeiltocht gemaakt (volle maan). Om 12 uur waren we thuis. Jeppesen, die [-*…] angeheitert uit de stad was gekomen, was zeer vermakelijk.


[1] 1922 Cadillac Phaeton | Classic Cars | Hyman LTD

[2] Holdall – Wikipedia


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

30 maart 1923

Het verkeerde hotel

Vrijdag 30 Maart

Hetzelfde weer. ’S morgens brieven geschreven. Om 10 uur

                                                           96

opgebeld door chief judge McKane: dat een vriend van hem, een ‘eminent archeologist’ mij graag zou ontmoeten en of ik om 1 uur met hen wou lunchen in ’t hotel. Ik verstond: Grand Hotel en ging daar dan ook heen. Toen ik er een halfuur gewacht had zonder dat mijn gastheeren verschenen waren, wandelde ik naar Krumbay op. Intusschen hadden de heeren op me zitten wachten in American Hotel zooals de judge later vertelde door de telephoon. Niets aan te doen. In den namiddag, terwijl ik zat te schrijven, verscheen de judge met een marine-arts in een auto. De eminent archeologist, vernam ik nu, was Farabee geweest, die om 3 uur het eiland had verlaten. Overigens waren de verhalen van den judge eenigszins verward daar hij dronken was. Ook de medicus die [-* ste*] voortdurend allervriendelijkst maar dom lachte was niet volkomen sober. Gelukkig [-*verschenen*] verdwenen ze gauw weer, nadat de judge me gastvrijheid op St. Croix had aangeboden voor ’t geval ik daar wilde graven.


Met Farabee, bedoelt De Josselin de Jong William Curtis Farabee, een bekende antropoloog die in deze periode met name in Zuid Amerika aan het werk was. Een portretfoto staat in de eerste link.


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

29 maart 1923

De verjaardag van Edwin

Donderdag 29 Maart

Hetzelfde weer. Verjaardag van kleinen Edwin Monsanto. Vanochtend gecopieerd. Vanmiddag brieven geschreven en den verjaardag van Edwin gevierd met cocktail en ice-cream; eerstgenoemde gefourneerd door kapitein Jeppesen. Verjaardag van Ingeborg Monsanto: 26 November. [omkaderd]


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

28 maart 1923

De heelen dag copieeren

Woensdag 28 Maart

Hetzelfde weer, Ik heb vandaag den heelen dag bij Romig doorgebracht om te copieeren. Ook bij hem ‘breakfast’ gebruikt (om 1 uur).


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

27 maart 1923

Kopiëren te Nisky

Dinsdag 27 Maart

Hetzelfde weer. ’s Morgens naar de stad waar ik na lang zoeken met Monsanto er in slaagde in een winkel 50 oude jute zakken op te koopen. Een oude neger zal daar nu kleine van maken; er kunnen wel 150 uit waarschijnlijk. De zakken kosten 7,5 cts per stuk, de groote nl. ’s Middags gecopieerd te Nisky. ’s Avonds heb ik lang buiten zitten praten met kapitein Jeppesen die me een anderen kijk heeft doen krijgen op allerlei menschen die we hier ontmoet hebben. Over de negers dacht hij als ik. Ik denk niet dat ik met het manuscript klaar kom vóór mijn vertrek; maar in dat geval mag ik het meenemen. [-Gisteren*ver….*] He- den een postpaket naar huis gezonden.


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

26 maart 1923

En nog eens kopiëren

Maandag 26 Maart

Het was vandaag wat minder winderig. Geen regen. Van ochtend met monsanto naar de stad voor boodschappen. ’S middags gecopieerd.


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

25 maart 1923

Kopiëren, kopiëren

Zondag 25 Maart

Winderig weer, een paar korte regenbuien. Vanochtend na een roeitochtje met de Monsantos en Jeppesen in diens boot brieven geschreven. Van 10-1 en ’S middags tot 4 uur gecopieerd. Om 5 uur met Monsanto, diens oudste dochtertje Ingeborg en Jeppesen naar Romig voor de ‘thee’. Vervolgens samen naar de kerk.


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

24 maart 1923

Het Jesaia-manuscript

Zaterdag 24 Maart

Winderig, maar droog weer, hoewel af en toe zwaar bewolkt. Van [-*ochtend*]<ol.daag> [-ben]<ul.heb> ik den heelen ochtend aan het ordenen en inpakken van mijn uitrusting besteed. Na het eten ging ik naar Romig die [-*…*] me dadelijk toestond het Jesaia-manuscript in Negerhollandsch dat de Moravische missie bezit, te copieeren. Ik kan het meenemen naar mijn kamer of bij hem komen schrijven. De heelen middag heb ik zitten pennen. Na bij hem thee met toast en een pannekoek genuttigd te hebben kon ik net op tijd thuis zijn voor Supper (6.30). Ik heb hier geen muskietennet noodig.


Het Jesaia-manuscript is een bijzonder handschrift dat ik nog niet onder ogen heb gehad. Voordat ik de verwijzing naar de tekst tegenkwam in dit dagboek van De Josselin de Jong, had ik al een verwijzing gezien in de brief die de zendeling Johann Böhner, op 15 mei 1773 geschreven heeft.

In deze brief staat de volgende tekst:

“und ich habe mine *.f*er gnügen im übersezen d..r …s ins Criolische, habe auch das Neue testament in mehr als ein Exemplar gebracht, der 4 Evangelisten in Harmonie, der Apost ge und sow. das 1 buch Mose, der Psalmen buch de*r* Proph Jesaia, wol nicht wort vor wort, sondern was für unser Neger … für gut, nüzlich u. nöthig zu horen e. achte, weil sie die hl. schrift nicht haben und doch nicht lesen könn,”

Aangezien we denken dat de twee door Böhner geschreven Evangelieharmonieën afkomstig zijn uit ongeveer 1780, en dat zijn handschrift van het Oude Testament ook uit deze periode moet komen, is de verwijzing zeer bijzonder. Maar liefst zeven jaar eerder heeft hij immers meer dan één exemplaar van de Evangelieharmonie en een (gedeelte van het) Oude Testament geschreven. Van het handschrift van het psalmboek van de profeet Jesaia kenden we helemaal niets.

Ik ben ervan overtuigd dat De Josselin de Jong dit Jesaia-handschrift heeft gezien en overgeschreven. Het achttiende-eeuwse handschrift zou best nog wel eens in het archief van de Moravische Broedergemeente op St. Thomas kunnen zijn. Het afschrift van De Josselin de Jong ben ik nog nergens tegengekomen, ook niet in de UB Leiden waar zijn teksten vanuit het Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde terechtgekomen zijn. We hebben hier een mooie uitdaging tot een zoektocht te pakken!


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

23 maart 1923

May-flower en Virginia

Vrijdag 23 Maart

Winderig weer, maar geen regen. Vanochtend om 9.30 ben ik per May-flower, kleine zeilboot, naar St. Thomas vertrokken. De zee was ruw, zoodat ik in de horizontale houding moest blijven. Om 1 uur kwamen wij bij de Monsanto’s aan, waar ik nu geïnstalleerd ben. ’S middags met Monsanto naar de stad om inkoopen te doen en te informeeren naar de Virginia, de schoener die op St. Martin vaart.

                                                           94

Het bleek dat deze al morgenmiddag vertrekt. Dat kan ik niet halen; ik zal dus een dag of 10 op ’t eiland moeten blijven.


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).