De oudste teksten in het Virgin Islands Dutch Creole komen uit 1739-1742, maar het oudste boekje waarvan we weten dat het werkelijk is gebruikt binnen Evangelische Broedergemeente op de Deense Antillen, komt uit 1749-1753. Dit Criol Leedekin Boekje voor gebrieck Van de Neger broer gemeente Na St Thomas St Crux Overzet üt de Hoog deutse taal door Broer Samy Isles en George Weber, en een deel mee Assistantie Broer Johannes staat vol gezangen.
Ik zal informatie over dit boekje geven, maar belangrijker nog: graag laat ik een opname horen van één van de liederen. Gylchris Sprauve, musicoloog en tenor van de US Virgin Islands, heeft er namelijk al een paar gezongen en opgenomen.
De podcast is hier te beluisteren.

Op 4 juli 2014 heb ik op deze website al iets verteld over de manuscripten uit de Moravian Archives in Bethlehem, Pa, USA. De titelpagina staat hieronder.

Meer informatie over deze bron en het gebruik ervan vindt u in mijn dissertatie. Die is hier gratis te downloaden.

De tekst van ‘O Kopp voll Wond en Schieren’ is te vinden op p. 68 t/m 71 (p. 70 bestaat niet) van het Criol Leedekin Boekje.

De complete tekst staat hieronder.
O haupt voll blut und Wunden “p”
O kop voll Wond en schieren
vol zmart en Pien en bloed
o Kop voll gaat en swieren
@
69.
van dornen Steekel hoet
eer tit ka wees vol Zierat
en Majesteet heel groot
nu jamerlyk schimpieret
wellkom meet moeschie groet
2.
Wat goed mi Heer ka drag hie
ka wees alleen mi goed
di Schuld di mi ka maak hie
joe ka betal meet Bloed
kik hier mi staan mi pover
joe Torn mi ka verdien
maar gi mi Zaaligmaker
voor kik joe gnad alleen
3
Da di nu maak mi heel bli
en ben mi moeschi zoet
da mi dink om voor help mi
joe zelv zink na di dood
mi gragh will o mi Leven
@
71
ok na joe Cruishoud hie
mi Leven zelv gi over
en di ben gluk voor mi
Nu ons Zaaligheed ben klaar
warlick door 5 Wond hie
een ka wees genoeg voor di
God zelv ka ontvang di