Category Archives: KITLV

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

7 januari 1923

Lezen in Hesselings boek

Zondag 7 Januari

Slechte nacht gehad door de muskieten en mijn linkerarm die pijnlijk en dik was. Overigens niets van de vaccinatie gemerkt. Den dag gebruikt voor brieven schrijven en lezen in Hesselings boek over het Negerhollandsch. Mevr. Hatt klaagde over groote vermoeidheid en Hatt voelde zich ook niet erg kwiek. De Zondag kwam dus goed van pas. ’s Middags bezoek van het echtpaar [-*…*] Laub. Geluncht als gasten v. Dr. Mortensen. Schitterend maal: haringsla, rundvleesch, gebakken aardappelen, bananen en peren op water. Tevens koffie en cocktail.


De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Bron:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

6 januari 1923

3-Koningen

Zaterdag 6 Januari

Het was vandaag een onregelmatige dag. Om te beginnen het weer. Vanochtend bij het opstaan regende het flink en de lucht was grijs zooals we dat in Holland gewoon zijn. Om + 9 uur klaarde het op, maar tot 1 uur toe af en toe lange regenbuien. Daar we geld moesten hebben, hadden we afgesproken dat ik van morgen met Mevr. Hatt naar de stad zou gaan, van de gelegenheid gebruik maken om ons te laten vaccineeren in plaats v. morgen en dan in de stad te blijven om ’s middags naar de feestelijkheden te kijken. Op 3-koningen trekken nl. troepjes zwarten met muziek, [-*…*] mooi aangedaan en gemaskerd, rond. Hatt zou ’s middags ook komen. Daar Madame om 9 uur nog niet met haar toilet klaar was ging ik alleen vooruit, haalde geld en trof haar daarna in het hospitaal aan, waar we onze derde injectie ontvingen. De pok was bij Mevr. H. goed opgekomen, bij mij niet noemenswaard. We vernamen dat Hatt zich ook dien dag, nl. om 4 uur, kon laten behandelen. Na een tocht door vele winkels (Me*vr*. moest een paar witte schoenen hebben) gingen we lunchen, voor de variatie niet in “Grand Hotel” maar in “American Hotel”; walgelijk eten en schandelijk duur: 1½ dollar per persoon. Voor de lunch had [+*.*]<i>k den heer v. Eps, den Ned. consul ontmoet. Die deelde me mee dat hij al een week een brief voor me had en dat er vandaag een tweede in zijn box in ’t postkantoor was gekomen. Hij had Laub nog gevraagd hem te laten weten wanneer en een gelegenheid zou zijn brieven naar Canaan (Dr. M’s estate) op te zenden, maar Laub had niets van zich laten hooren. Blijkbaar een misverstand, want L. had mij gezegd dat hij voor de brieven zou zorgen. In ieder geval bleek dat de consul in dezen geen schuld heeft. Na de lunch gingen we naar het Atheneum-gebouw, een club, waar

                                                                          48

Zitgelegenheid en leeszaal met diverse tijdschriften en kranten is. We waren er te voren al geïntroduceerd. Barnes kwam me daar halen om [-*z*e] me naar een andere kleermaker te brengen. Deze zal een v. mijns werkpakken heelemaal overnaaien en mijn palm-beach-jas in orde brengen, samen voor 2 dollar. Om 3.30 ongeveer kwam Hatt ook aanzetten. We amuseerden ons eenigen tijd met de troepjes dansende negers, vooral negerinnetjes paaschbest uitgedost en begeleid door trommels, tamboerijnen, violen en andere instrumenten en gingen vervolgens naar het hospitaal waar H. zijn 3e injectie ontving en we de rekening betaalden (16 dollar). Daarna naar den apotheker, een waar weldoener, Deen, die ons al allerlei nuttige dingen had gegeven, zooals [-le] groote lege blikken en zelfs aardappels. Mevr. Hatt kocht weer allerlei blikjes en we genoten ice-cream-soda; uitstekend. De apotheker verblijdde ons met de mededeeling dat we zijn lege, gebruikte pakkisten konden krijgen (gratis) en tevens pakmateriaal. Na nog een paar boodschappen gedaan te hebben, zoo kocht ik een tweede kaki-broek (1 dollar 75), begonnen we zeer op ons gemak den zwaren terugtocht. Om 7 uur waren we thuis en kregen bij Dr. M. een heerlijk maal van zoutevisch met aardappelen en gesmolten boter. De laatste temperatuur in Dr. M’s hall was vandaag 18 Reaumur (72.5 F.), maar in de stad was het bepaald veel warmer. Ik slaap hier vrij goed, maar mijn handen en armen zijn bedenkt met muskieten b[ee+]<e>ten. De Hatten slapen nu onder een muskietennet maar worden toch ook nog gebeten.


De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Bron:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

5 januari 1923

Twee schedels

Vrijdag 5 Januari.

Het is vandaag weer een goede dag geweest wat ons werk betreft. Verschillende belangrijke voorwerpen gevonden en tevens 2 schedels. De eene gedeeltelijk bewaard, in fragmenten; de andere is nog in situ. Voorlopig met aarde bedekt. Vandaag heeft Griaux weer een paar ladingen scherven naar [-hat*] Dr. M.’s huis gebracht en Hatt heeft den middag besteed aan het inpakken in kisten. Wat vandaag naar boven is gebracht nam al 3 kisten in beslag. Het bad in de baai werd mij zeer veronaangenaamd door de tallooze sandflies. Het had vandaag een paar maal geregend en bovendien gaan de sandflies vooral tegen zonsondergang hevig te keer. Tijdens mijn afwezigheid verscheen vanmiddag de oude Desplantes die een paar kleedingstukken gerepareerd had. Hij had er haast niets aan gedaan en aan die enkele steken (met wit garen) vroeg hij 2 dollar. Hij werd weer weggestuurd met de opdracht het over te doen. We zullen hem 50 cts betalen. Hij schijnt tegenwoordig seniel te zijn. Dr. M. trok zich de zaak zeer aan, daar hij den ouden man had gerecommandeerd. Nu zal Charlotte aan Barnes schrijven en dien verzoeken Desplantes tot rede te brengen. Ik zal nu wel tot een gewonen kleermaker mijn toevlucht moeten nemen. Het diner bestond vandaag uit halfgebakken spek met aardappelen en een soort melksaus. Tevens koffie. We eten dagelijks verscheiden bananen. Voor 50 Am. cts krijgen we er 100. ze werken goed op de spijsvertering.


De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Bron:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

4 januari 1923

Een sleuf van 14 bij 4 meter

Donderdag 4 Januari

Gewone werkdag. Griaux kwam een halfuur te laat en werd dus niet vriendelijk ontvangen. We hebben nu een sleuf van 14 M. lang en 4 M breed, beginnen bij het hoogste punt v.d. mound. Op dit punt hebben wij op 1.25 M. diepte den bodem v.d. cultuurlaag blijkbaar nog niet bereikt. Eerst zullen we echter de sleuf naar de andere zijde verlengen om zoodoende een doorsnede v.d. heele mound te krijgen. Vanmiddag protesteerde de Chacha-man toen we hem opdroegen een en ander naar het kamp te dragen en werd ontslagen. We zijn blij dat we hem kwijt zijn, hij is lui. Na een bad in de baai kwamen we laat thuis (6.20). Madame wachtte ons met een aquarel en een diner bestaande uit blikjes met kool en vleesch benevens chocolade-melk en bananen. De lucht is nu op eens heel droog, zoodat de grond van ons kampeerterrein vol scheuren is en we bij het opgraven veel last van stof hebben. Thomas is vandaag nog niet verschenen. We hopen hem gauw

                                                                          46

terug te hebben want hij is een uitstekend arbeider. Maar eerst moet hij Dr. M. zijn houtskool brengen. De pokkenvaccinatie heeft hij mij in ’t geheel geen en bij Hatt een klein beetje succes gehad. Madame heeft echter een enorme pok.


De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Bron:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

3 januari 1923

Desplantes repareert de kleding

Woensdag 3 Januari

Vandaag hebben we gewerkt met 3 man: Griaux was nl. met zijn ezels naar de stad gezonden om pakkisten te gaan halen die we daar verleden Woensdag gekocht hadden. Binnenkort wordt nu de eerste bezending arch. materiaal naar Kopenhagen verscheept. Het is ook tijd dat we het tot op heden verzamelde kwijtraken, want de melkkamer van Dr. M. is bijna vol. De nieuwe arbeider heet George en is een volbloed neger met een aangenaam uiterlijk, Hij werkt goed. Rasmussen is verreweg de minste, daarop volgt Gabriel die geen kleurling, maar een Cha-cha blijkt te zijn. Vandaag is de oude neger uit de stad, Desplantes, die mijn kleeren zal repareeren hier geweest. Ik had Emmanuel, de Cha-cha-arbeider v [-*.*] Dr. M. naar hem toegestuurd met de boodschap dat ik hem om 5.15 zou wachten. Maar

                                                                          45

natuurlijk had Emmanuel, een onbruikbare luilak, de boodschap verkeerd overgebracht zoodat Desplantes om een uur of twee verscheen. Gelukkig kon hij toch iets meekrijgen, maar daar ik er zelf niet was, kreeg hij niet alles. Het diner bestond vandaag uit aardappelpurée met sardines en thee en bananen toe. Een van de gebreken van onze uitrusting is dat we geen groote borden hebben, maar heel kleine van aluminium. Ook is mijn waschkom niet geschikt: een waschblikje [-*…*] zooals men in de Holl. kazernes gebruikt, maar van aluminium. Het woei zoo hard vandaag, dat onze aluminium bo[-o]rden wegwoeien. gelukkig niet ver weg. Mijn vetleeren “jagers[-….*] laarzen” voldoen goed, vooral bij nat weer. Zij zijn licht en sterk.


Via Wikimedia Commons: St. Thomas — Charlotte Amalie & Harbor (1915), Bain News Service, publisher


De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Bron:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

2 januari 1923

Een vijfde arbeider

Dinsdag 2 Januari 1923

Vandaag bijzonder hard gewerkt. Wij hebben een vijfden arbeider aangenomen, een neger, om vlugger op te schieten en er is vandaag weer zooveel gevonden dat wij met het inpakken van de scherven enz. achterraakten zoodat het half zes was

                                                                          44

toen we het terrein verlieten. Ons dagelijksch bad is er bij ingeschoten. Thomas is aangezegd dat hij niet terug wordt verwacht vóór hij Dr. Mortensen het verschuldigde houtskool heeft gebracht. Hij accepteerde het vonnis zeer gedwee en presenteerde uit zich zelf om nog meer naar het kamp te dragen dan we hem vroegen. Vermoedelijk zal Dr. M. zijn houtskool nu wel gauw krijgen. Tijdens onze afwezigheid had Dr. M. de plaats waar onze tenten gedaan hebben, goed laten prepareeren. Het grootste deel is bedekt met een laag wit zand en ook rond mijn tent is nu een greppeltje gegraven. Wij verlangen weer te gaan kampeeren om de muskieten die het slapen in Dr. M’s huis tot een twijfelachtig genoegen maken. Ik vrees evenwel dat onze tenten, ondanks alle voorzorgsmaatregelen het niet heel lang uit zullen houden.


De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Bron:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

1 januari 1923

Helaas nog geen Hesseling

Maandag 1 Januari 1923

Weer een rustdag. Ondanks de muskieten goed geslapen. Een groot deel van den dag aan brieven schrijven besteed. Om 1 uur middageten bij Dr. Mortensen. Een uitstekend maal, met eend als hoofdschotel, voorafgegaan door een cocktail. Ik had gehoopt vandaag wat in Hesselings boek over het negerhollandsch te kunnen studeeren, maar de “melkkamer” [-*…*] waarin onze koffers, bleek ontoegankelijk. Er hapert iets aan het slot en dat kan pas morgen gerepareerd worden. Vanavond ons souper tezamen met Dr. M. genuttigd. Brood met honig. De Deensche boter [-*…*] is heel wat minder dan de Hollandsche, kaas dito. We krijgen vandaag onze wasch terug. Niet duur: 1 ¼ dollar voor + 2 dozijn stukken, klein en groot. Ze wasschen vrij goed, maar niet heelemaal schoon. Maar op het strijken is niets aan te merken.


De Josselin de Jong heeft het werk Het Negerhollands der Deense Antillen (1905) meegenomen naar de Maagdeneilanden. Het is dan een standaardwerk op het gebied van deze taal en bevat een schat aan informatie over wat tot dan toe bekend was over het Nederlands Creools van de Maagdeneilanden. De Josselin de Jong zal zijn verzameling teksten (1926) opdragen aan D.C. Hesseling.

Via Wikimedia Commons: Portrait of D.C Hesseling (1859-1941) by J. van Eysinga. Collection Leiden University


De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Bron:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

31 december 1922

Witte mieren, dus naar de ‘hall’

Zondag 31 December

Vanochtend hebben wij een gedeelte van de tentvloer van Hatt met iets tegen witte mieren ingesmeerd en ontdekten daarbij verscheidene nieuwe (?) gaten. We hadden maar 1 flesch, die Dr. Mortensen, voor ons had laten koopen “omdat zijn witte mieren het gedaan hadden”, juist genoeg voor 1/6 van het vloeroppervlak. Vervolgens haalden we mijn tent neer, waarvan de vloer eveneens vele gaten bleek te hebben. Gedroogd en in veiligheid gebracht. Het middagmaal gebruikten we samen met Dr. M. in diens huis, maar we hadden ons eigen eten, toebereid door Mevr. Hatt, bestaande uit griesmeelpap met 2 eieren erin, inplaats van melk. Dr. M. di-

                                                                          43

neert altijd met brood en melk. We slapen vannacht [-d] dus alle drie in zijn huis, ik in de “hall” en de familie Hatt in de logeerkamer. Er zijn vele muskieten en netten hebben we hier niet. Vanmiddag zware regenbuien en voor mijn gevoel tamelijk koud, maar toen we vanavond in Dr. M’s huis de thermometer raadpleegden bleek de temperatuur maar 1 graad R. lager dan de vorige dagen te zijn. ’S avonds is de temperatuur in zijn “hall”, waar het werkelijk koel is, meestal + 77 F.


Via Wikimedia Commons: Termite mound along the Turtle Point Trail at Caneel Bay (US Virgin Islands), by Fred Hsu.

De temperatuuraanduiding gebeurt hier en elders met Fahrenheit en Reaumur, en nergens met Celsius.


De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Bron:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

30 december 1922

De melkkamer is vrijwel vol

Zaterdag 30 December

Gewone werkdag. Had ‘s nachts slecht geslapen, dat voelt men hier goed als men hard moet werken. Vanmiddag zijn weer 4 ezelladingen archaeologisch materiaal naar Dr. Mortensen’s “melkkamer” gebracht. Deze is nu vrijwel vol. ’S avonds bij Dr. Mortensen gegeten: zoutevisch met aardappelen en gesmolten boter. Het was lekker en voedzaam. Zonder die maaltijden af en toe bij Dr. Mortensen zou ik amper genoeg krijgen. Ik kan nog maar niet ontdekken wat Mevr. Hatt eigenlijk praesteert. Er is nu besloten dat mijn tent ook neergehaald zal worden om te drogen en gerepareerd te worden en dat ik dan ook mijn intrek zal nemen bij Dr. Mortensen. Vandaag heeft Hatt Thomas meegedeeld dat hij Dr. M. het verschuldigde houtskool dient te bezorgen. Hij kan daar nieuwjaarsdag voor gebruiken. Dan werken ze niet. Thomas was er allesbehalve over gesticht, maar zei dat hij het doen zou.


De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Bron:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

29 december 1922

Problemen van Mortensen

Vrijdag 29 December

Het gewone aantal uren hard gewerkt. Heden 50 zakjes met scherven gevuld en weer een paar zoo goed als onbeschadigde potscherven gevonden benevens andere waardevolle specimina. Onze 4e arbeider, Gabriel, is niet kwaad. Hij moet echter nog aan het werk wennen. Thomas, die in het vierkant er-

                                                                          41

naast werkt, treedt nu dikwijls als zijn mentor op, tamelijk hooghartig. Die Thomas is kolenbrander. Dr. M. is heel slecht over hem te spreken daar Th. een van de velen is die hem bedriegen. Hij had permissie gekregen om hout v. Dr. Mortensen te nemen op voorwaarde dat hij Dr. M. dan ook van houtskool zou voorzien, maar aan deze plicht onttrekt Thomas zich. Dr. M’s estate brengt nu niet eens zooveel op dat hij ervan kan leven. Van alle kanten wordt hij bestolen. Zijn laatste bananen aanplant was een volkomen mislukking doordat alle bananen den nacht vóór ze geplukt zouden worden, gestolen werden. Een slager, die een bezitting heeft grenzend aan de zijne, heeft zelfs wel vee van hem gestolen en de melk van zijn eigen koeien kan hij niet bemachtigen. Ook bemerkten wij dat een van zijn stieren zich zelf aan de melk te goed deed. Dr. M’s is te oud om zelf alles na te gaan en zijn manager, de oude Rasmussen is wel betrouwbaar, maar slap en zonder eenig initiatief. Misschien durft hij ook niet tegen de dievenbende op te treden. Volgens Dr. M. zelf zijn zijn bedienden aan hem gehecht en in “groote dingen” betrouwbaar; maar tegen het stelen van kleinigheden, zooals eten e.d. zien zij ook niet op. Hij behandelt ze met de grootst mogelijke vriendelijkheid en ontziet ze op alle mogelijke manieren. Vandaag hebben 2 van zijn menschen ons kampterrein onderhanden genomen: gras kortgesneden enz. Maar waarschijnlijk zal het toch onmogelijk blijken hier te kampeeren. Dr. M. heeft al voorgesteld dat we er maar van af zouden zien en dat ik ook in zijn huis zou komen slapen. Het zal er wel van moeten komen. Mijn tent begint er leelijk uit te zien en nu zijn we nog geen 14 dagen gekampeerd. Het middagmaal bestond vandaag uit een blik (kool met vleesch) en aardappelen. Koffie zonder melk. Mevr. Hatt klaagt er nogal over dat zij als een “dienstmeisje” moet werken en geen tijd heeft voor schilderen enz. Ik vraag me af wat ze toch doet van ’s morgens 8 tot [5+]<6>.


Mevrouw Hatt, Emelie Demant Hatt, is geschoold kunstenaar. Tijdens de expeditie heeft ze misschien te weinig tijd gehad om te schilderen, maar in ieder geval één van haar werken heeft het tot souvenir geschopt. Haar schilderij Full Moon Bamboula Dance (St. Croix) wordt op allerlei producten afgedrukt. https://shopvihistory.com/products/full-moon-bamboula-dance-st-croix-notecard


De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Bron:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).