Het was vandaag een onregelmatige dag. Om te beginnen het weer. Vanochtend bij het opstaan regende het flink en de lucht was grijs zooals we dat in Holland gewoon zijn. Om + 9 uur klaarde het op, maar tot 1 uur toe af en toe lange regenbuien. Daar we geld moesten hebben, hadden we afgesproken dat ik van morgen met Mevr. Hatt naar de stad zou gaan, van de gelegenheid gebruik maken om ons te laten vaccineeren in plaats v. morgen en dan in de stad te blijven om ’s middags naar de feestelijkheden te kijken. Op 3-koningen trekken nl. troepjes zwarten met muziek, [-*…*] mooi aangedaan en gemaskerd, rond. Hatt zou ’s middags ook komen. Daar Madame om 9 uur nog niet met haar toilet klaar was ging ik alleen vooruit, haalde geld en trof haar daarna in het hospitaal aan, waar we onze derde injectie ontvingen. De pok was bij Mevr. H. goed opgekomen, bij mij niet noemenswaard. We vernamen dat Hatt zich ook dien dag, nl. om 4 uur, kon laten behandelen. Na een tocht door vele winkels (Me*vr*. moest een paar witte schoenen hebben) gingen we lunchen, voor de variatie niet in “Grand Hotel” maar in “American Hotel”; walgelijk eten en schandelijk duur: 1½ dollar per persoon. Voor de lunch had [+*.*]<i>k den heer v. Eps, den Ned. consul ontmoet. Die deelde me mee dat hij al een week een brief voor me had en dat er vandaag een tweede in zijn box in ’t postkantoor was gekomen. Hij had Laub nog gevraagd hem te laten weten wanneer en een gelegenheid zou zijn brieven naar Canaan (Dr. M’s estate) op te zenden, maar Laub had niets van zich laten hooren. Blijkbaar een misverstand, want L. had mij gezegd dat hij voor de brieven zou zorgen. In ieder geval bleek dat de consul in dezen geen schuld heeft. Na de lunch gingen we naar het Atheneum-gebouw, een club, waar
48
Zitgelegenheid en leeszaal met diverse tijdschriften en kranten is. We waren er te voren al geïntroduceerd. Barnes kwam me daar halen om [-*z*e] me naar een andere kleermaker te brengen. Deze zal een v. mijns werkpakken heelemaal overnaaien en mijn palm-beach-jas in orde brengen, samen voor 2 dollar. Om 3.30 ongeveer kwam Hatt ook aanzetten. We amuseerden ons eenigen tijd met de troepjes dansende negers, vooral negerinnetjes paaschbest uitgedost en begeleid door trommels, tamboerijnen, violen en andere instrumenten en gingen vervolgens naar het hospitaal waar H. zijn 3e injectie ontving en we de rekening betaalden (16 dollar). Daarna naar den apotheker, een waar weldoener, Deen, die ons al allerlei nuttige dingen had gegeven, zooals [-le] groote lege blikken en zelfs aardappels. Mevr. Hatt kocht weer allerlei blikjes en we genoten ice-cream-soda; uitstekend. De apotheker verblijdde ons met de mededeeling dat we zijn lege, gebruikte pakkisten konden krijgen (gratis) en tevens pakmateriaal. Na nog een paar boodschappen gedaan te hebben, zoo kocht ik een tweede kaki-broek (1 dollar 75), begonnen we zeer op ons gemak den zwaren terugtocht. Om 7 uur waren we thuis en kregen bij Dr. M. een heerlijk maal van zoutevisch met aardappelen en gesmolten boter. De laatste temperatuur in Dr. M’s hall was vandaag 18 Reaumur (72.5 F.), maar in de stad was het bepaald veel warmer. Ik slaap hier vrij goed, maar mijn handen en armen zijn bedenkt met muskieten b[ee+]<e>ten. De Hatten slapen nu onder een muskietennet maar worden toch ook nog gebeten.
De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.
This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.
De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.
Bron:
Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.
>EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).
Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923
6 januari 1923
3-Koningen
Zaterdag 6 Januari
Het was vandaag een onregelmatige dag. Om te beginnen het weer. Vanochtend bij het opstaan regende het flink en de lucht was grijs zooals we dat in Holland gewoon zijn. Om + 9 uur klaarde het op, maar tot 1 uur toe af en toe lange regenbuien. Daar we geld moesten hebben, hadden we afgesproken dat ik van morgen met Mevr. Hatt naar de stad zou gaan, van de gelegenheid gebruik maken om ons te laten vaccineeren in plaats v. morgen en dan in de stad te blijven om ’s middags naar de feestelijkheden te kijken. Op 3-koningen trekken nl. troepjes zwarten met muziek, [-*…*] mooi aangedaan en gemaskerd, rond. Hatt zou ’s middags ook komen. Daar Madame om 9 uur nog niet met haar toilet klaar was ging ik alleen vooruit, haalde geld en trof haar daarna in het hospitaal aan, waar we onze derde injectie ontvingen. De pok was bij Mevr. H. goed opgekomen, bij mij niet noemenswaard. We vernamen dat Hatt zich ook dien dag, nl. om 4 uur, kon laten behandelen. Na een tocht door vele winkels (Me*vr*. moest een paar witte schoenen hebben) gingen we lunchen, voor de variatie niet in “Grand Hotel” maar in “American Hotel”; walgelijk eten en schandelijk duur: 1½ dollar per persoon. Voor de lunch had [+*.*]<i>k den heer v. Eps, den Ned. consul ontmoet. Die deelde me mee dat hij al een week een brief voor me had en dat er vandaag een tweede in zijn box in ’t postkantoor was gekomen. Hij had Laub nog gevraagd hem te laten weten wanneer en een gelegenheid zou zijn brieven naar Canaan (Dr. M’s estate) op te zenden, maar Laub had niets van zich laten hooren. Blijkbaar een misverstand, want L. had mij gezegd dat hij voor de brieven zou zorgen. In ieder geval bleek dat de consul in dezen geen schuld heeft. Na de lunch gingen we naar het Atheneum-gebouw, een club, waar
48
Zitgelegenheid en leeszaal met diverse tijdschriften en kranten is. We waren er te voren al geïntroduceerd. Barnes kwam me daar halen om [-*z*e] me naar een andere kleermaker te brengen. Deze zal een v. mijns werkpakken heelemaal overnaaien en mijn palm-beach-jas in orde brengen, samen voor 2 dollar. Om 3.30 ongeveer kwam Hatt ook aanzetten. We amuseerden ons eenigen tijd met de troepjes dansende negers, vooral negerinnetjes paaschbest uitgedost en begeleid door trommels, tamboerijnen, violen en andere instrumenten en gingen vervolgens naar het hospitaal waar H. zijn 3e injectie ontving en we de rekening betaalden (16 dollar). Daarna naar den apotheker, een waar weldoener, Deen, die ons al allerlei nuttige dingen had gegeven, zooals [-le] groote lege blikken en zelfs aardappels. Mevr. Hatt kocht weer allerlei blikjes en we genoten ice-cream-soda; uitstekend. De apotheker verblijdde ons met de mededeeling dat we zijn lege, gebruikte pakkisten konden krijgen (gratis) en tevens pakmateriaal. Na nog een paar boodschappen gedaan te hebben, zoo kocht ik een tweede kaki-broek (1 dollar 75), begonnen we zeer op ons gemak den zwaren terugtocht. Om 7 uur waren we thuis en kregen bij Dr. M. een heerlijk maal van zoutevisch met aardappelen en gesmolten boter. De laatste temperatuur in Dr. M’s hall was vandaag 18 Reaumur (72.5 F.), maar in de stad was het bepaald veel warmer. Ik slaap hier vrij goed, maar mijn handen en armen zijn bedenkt met muskieten b[ee+]<e>ten. De Hatten slapen nu onder een muskietennet maar worden toch ook nog gebeten.
De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.
This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.
De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.
Bron:
Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.
>EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).
Share this:
Like this:
Related