Category Archives: metalinguistic comments

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

11 december 1922

Wij zijn in den passaat

Maandag 11 December

Het weer was vandaag weer mooi, maar het woei hard, zoodat het in den avond aan de windzijde wat frisch was om zonder jas te zitten. Wij zijn nu in den passaat. We kunnen pas in St. Thomas bij onze koffers en hebben 11 dollar moeten betalen omdat we meer bagage hebben dan men vrij mag meenemen. Eerst probeerde de purser ons 20 dollar af te zetten door alle bagage op naam van Hatt te zetten. Deze maatschappij plundert haar passagiers wel bijzonder. Voor ons verblijf in de rookkamer moest 75 dollar betaald worden p.p., den gewonen prijs voor bed in 1e-klas-hut. Een dekstoel kost 2 dollar.


In deze podcastaflevering las ik 9 tot en met 13 december 1922 voor, met commentaar. Zie ook mijn post van 28 november 2021 op deze website.


De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Bron:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

10 december 1922

Een langzame boot

Zondag 10 December

Van nacht goed geslapen. Men went aan alles. Prachtig zacht zomerweer; meest zonnig. In den avond een tropische regenbui. Deze boot is langzaam; niet meer dan 250-260 mijl per etmaal. We zullen dus niet vóór Woensdag aankomen. Vandaag was niemand meer zeeziek.


In deze podcastaflevering las ik 9 tot en met 13 december 1922 voor, met commentaar. Zie ook mijn post van 28 november 2021 op deze website.


De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Bron:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

9 december 1922

Een dag van twee regels

  Zaterdag 9 December

[-De] Van nacht konden wij gelukkig wat beter slapen. De verwarming was afgesloten en het uur voor cleaning up

                                                           18

was verlaat tot 6 uur. Den heelen dag zacht weer, maar ’s avonds nog wat frisch om zonder jas aan dek te liggen.


In deze podcastaflevering las ik 9 tot en met 13 december 1922 voor, met commentaar. Zie ook mijn post van 28 november 2021 op deze website.


De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Bron:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

8 december 1922

Zonder jas buiten op een galopperend schip

Vrijdag 8 December

Onze nacht in de rookkamer was verre van aangenaam. Het was er veel te warm ofschoon wij den heelen nacht een raam open hadden en ’s morgens om 5 uur kwam men de boel al schoonmaken. Weinig geslapen. Vandaag mooi weer; steeds zachter zoodat we van avond tot 11 uur zonder jas buiten gezeten hebben. Het schip galoppeert erg, doordat het geen lading heeft. Veel zeezieken. Ik had er zoo goed als geen last van. Mevr. Hatt was weer erg zeeziek. Gelukkig is vanavond de verwarming afgesloten. Het was niet om uit te houden. Het eten hier is veel minder dan op de Lituania en de bediening laat ook te wenschen over. Alle bedienden zijn negers.


In deze podcastaflevering las ik 6, 7 en 8 december 1922 voor, met commentaar. Zie ook mijn post van 15 november 2021 op deze website.


De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Bron:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

7 december 1922

Op weg naar St. Thomas!

Donderdag 7 December

Vanochtend na het ontbijt een wandeling gemaakt langs

                                                           17

Riverside. Vervolgens per elevated naar Battery place en daar een taxi genomen die ons voor 3 dollars naar de boot bracht. Wij waren daar om 12.30 en moesten tot over 1.30 in de kou staan wachten – met alle andere passagiers saamgedreven achter een touw – tot een U.S. custom officer zoo vriendelijk was onze papieren te inspecteeren. Het sneeuwde en mistte; koud. We kwamen eenigszins verkleumd en zeer hongerig – na het ontbijt niets gegeten – aan boord. Om 4 uur thee met koekjes. Ongeveer 3.15 langzaam opgestoomd. Buiten de haven klaarde het op. Regenbuien, maar nu opeens zacht. Het is onpleizierig vol op de boot. Veel zwarte en bruine gezichten.


De Josselin de Jong en het echtpaar Hatt reisde met het schip Guiane van de Quebec Steamboat Company naar St. Thomas. Hieronder een afbeelding van de Bermudian, een vergelijkbaar schip. Zie hiervoor ook mijn post op deze website van 30 november 2021.

“The deep sea passenger ship Bermudian joined the company as part of the Quebec Steamship Division in December 1913. The following year the vessel was used to carry the first contingent of Canadian troops to Europe but returned to CSL service until being requisitioned again in 1917. By the end of the war Bermudian was listed as sunk at Alexandria, Egypt, but was repaired and eventually sold.” Photo: Shipsearch Marine, courtesy of Skip Gillham, Via Wikimedia Commons.


In deze podcastaflevering las ik 6, 7 en 8 december 1922 voor, met commentaar. Zie ook mijn post van 15 november 2021 op deze website.


De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Bron:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

6 december 1922

Afscheid van Amerikaanse collega’s en gezellig praatje met Franz Boas

Woensdag 6 December

Vanochtend na het ontbijt naar het Heye Museum. We maakten daar kennis met Harrington die zich

                                                           16

zeer behulpzaam en welwillend betoonde. Hij liet de kasten voor ons openmaken zoodat we de nummers konden noteeren van voorwerpen waarvan we foto’s willen hebben. Hatt exploreerde de Virgin Islands, Porto Rico, Santo Domingo en Jamaica en ik alle verdere (kleine) eilanden en Venezuela. Boas telefoneerde om ons uit te noodigen om 7 uur met hem te eten in de Faculty club in [-*…*] Columbia University en Hodge inviteerde ons om met hem te gaan lunchen in een restaurant in de buurt. Na de lunch doorgewerkt tot + 4.30; toen waren we zoowat klaar. Uit St. Thomas zullen we Hodge een lijst zenden van de specim. die we uitgekozen hebben en hij zal ons bij benadering den kostprijs v. fotogr. afdrukken opgeven. Ik zal dan Juynboll schrijven of ik ze voor het Leidsche museum koopen kan. Van het Heye Mus. nog even naar het Am. Mus. of Nat. Hist. waar we onze kaart v. S. Domingo haalden, die men gratis keurig voor ons had opgeplakt en afscheid namen van Mead. Om 6 uur kwam Goddard ons halen aan ‘t hotel en per tram (Broadway) gingen naar Columbia University, waar we ontvangen werden door Boas en een van zijn dochters. De andere genoodigden waren Mr. en Mrs. Nelson, Goddard en Wissler. Ik zat naast Boas en had een gezellig praatje met hem; alleen is hij moeilijk te verstaan. Om + 10 uur braken we op. Het was een [-op] niet ongezellige avond. Opmerkelijk ongemanierd zitten deze Amerikanen aan tafel. En Boas zag er wel wat vies uit, zoo bijv. zijn nagels; maar ze waren allen erg vriendelijk.

Franz Boas (1858-1942), ongeveer 1915, Canadian Museum of History, via Wikimedia Commons.


American Museum of Natural History: Curatoren, .Charles W. Mead, Clark WisslerClark WisslerPliny Earle GoddardNels C. Nelson,

Gustav Heye Center: websiteWiki over G.G. Heye CenterGeorg Gustav HeyeFrederick Webb HodgeMark Raymond HarringtonBoek over Cuba van Harrington.

Columbia University: Franz Boas.

Expeditiegenoten: Gudmund HattEmilie Demant HattJ.P.B. de Josselin de Jong.

Werkgever van De Josselin de Jong: Hendrik Juynboll.


In deze podcastaflevering las ik 6, 7 en 8 december 1922 voor, met commentaar. Zie ook mijn post van 15 november 2021 op deze website.


De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Bron:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

5 december 1922

Geharrewar om tickets en in verkeerde subway

Dinsdag 5 December

[-*Grote…*] Vannacht geslapen van 9.30 tot 7.30. Van morgen na het ontbijt eerst met ons drieën naar het kantoor van de Compagni waar we volgens afspraak

                                                           15

om 10 uur aankwamen. Vandaar met iemand v. ‘t kantoor naar de Quebec Line, daar onze tickets nog niet gearriveerd waren. Na lang wachten en veel geharrewar kregen we deze. toen naar het customhouse waar we vragen moesten beantwoorden en paperassen teekenen en onze permits kregen om de U.S. te verlaten. Tevens kregen we papieren die we naar de Comp. moesten brengen en op vertoon van welke de Comp. onze bagage op de pier naar de andere boot zal kunnen vervoeren. Dit alles nam + 1 ½ uur. Daar we toch in Battery place waren hebben we toen nog een kort bezoek gebracht aan het aquarium en zijn vervolgens teruggeraasd naar het Am. Mus. (Mevr. Hatt naar ’t hotel) waar Hatt en ik tot 2 uur hebben rondgekeken (voorn. Noordamerik. oudheden). Daarna met ons tweeën geluncht en per subway naar ’t Heye Mus. (Mevr. Hatt bleef in ’t hotel). Daar we bij het overstappen in een verkeerde subway terecht kwamen en weer terug moesten naar 96th street waren we pas om 4.30 in het Mus. We spraken daar Hodge die ons elk een exemplaar van Harrington’s boek over Cuba gaf en beloofde ons ook de volgende deelen te zullen doen toekomen. Hodge maakt een prettige indruk. Om 5,30 terug naar  ’t hotel waar om 6.30 Mr. en Mrs. Nelson kwamen en ons uitnoodigden met hen te eten in ons hotel. Zij zijn gisteren uit Europa teruggekomen en wisten nog niet waar ze vannacht zouden slapen. Zij waren in Frankrijk, Engeland, Duitschland en Denemarken geweest om archaeologica voor het Mus. te koopen.

Meer weten over de Quebec Line? Lees dan de post op deze site van 30 november 2021.

American Museum of Natural History: Nels C. Nelson,

Gustav Heye Center: websiteWiki over G.G. Heye CenterGeorg Gustav HeyeFrederick Webb HodgeMark Raymond HarringtonBoek over Cuba van Harrington.

Expeditiegenoten: Gudmund HattEmilie Demant HattJ.P.B. de Josselin de Jong.


In deze podcastaflevering las ik 3, 4 en 5 december voor, met commentaar. Zie ook mijn post van 7 november 2021 op deze website.


De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Bron:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

4 december 1922

Nu ook naar het Heye-museum, Broadway-157th street

Maandag 4 December

’S morgens zijn wij van 9-12 in het Am. mus. of Nat. Hist. geweest. Daar wordt [-*on*] de groote kaart van Santo Domingo die we leken gekregen te hebben, in stukken gesneden en op linnen geplakt: er is een boekbinder in het museum. We hebben Mead inlichtingen gevraagd omtrent die aggri-kralen in het

                                                           14

Pachacamac-snoer. Zij horen er niet in. Een aantal kralen, die gevonden heeten te zijn in Pachacamac, zijn willekeurig aan een snoer geregen. Misschien is geen enkele ervan werkelijk Oudperuaansch; dat volgt tenminste uit Mead’s mededeelingen al schijnt hijzelf die conclusie niet te trekken. Hij heeft ons een massa stukken oudper. weefsel getoond, die hij in groote ijzeren trommels in zijn kamer bewaard – zonder eenige orde door elkaar gesmeten. Zijn kamer is vies en slordig in de hoogste mate. We hebben verder Centraal-Amerika en Mexico bekeken en Noord-Amerika vluchtig. Ook de Europ. praeh. afdeling, die door Nelson verzorgd wordt: heel leerzaam. De “eolithen” die daar tentoongesteld zijn geven weinig vertrouwen in de theorie. ‘Smiddags na de lunch zijn we naar het Heye-museum gegaan (Broadway- 157th street). Het is uitstekend ingericht, een nieuw gebouw trouwens. We hebben bekeken Noord- en Centraal-Amerika en vooral veel tijd besteed aan de W. Ind. verzameling: een massa belangrijk studiemateriaal, maar geen aanwijzingen omtrent stratigraphie. Zeer overvloedig voorzien van etiketten, maar die etiketten getuigen dikwijls van opmerkelijk weinig inzicht. De N. Am. collectie is quantitatief rijk, maar werkelijk mooie, oude stukken vindt men er betrekkelijk weinig. Geen wonder, daar de verzameling in de laatste jaren eerst bijeen is gebracht. Om 5 uur naar huis en gesoupeerd met vruchten en cake. Kleine sigaren gekocht (import uit Porto Rico) voor 2 Am. cts. per stuk. Reusachtige bananen 6 voor 25 cts.

Meer weten over genoemde namen of begrippen? Zie: Mead , Nelson, Heye-museum, stratigraphie

Over eolieten: hieronder een fragment van http://watmammoet.blogspot.com/2012/08/steengoed-gereedschap.html


In deze podcastaflevering las ik 3, 4 en 5 december voor, met commentaar. Zie ook mijn post van 7 november 2021 op deze website.


De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Bron:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

3 december 1922

Aggrikralen in oudperuaanse halssnoeren en vals Chimu-aardewerk

Zondag 3 December

Vanochtend vrij laat op, zoodat we pas om 10.30 ontbeten. Een eindje gewandeld en daarna tot 1 uur brieven geschreven. Van 1-5 in het museum geweest ( Zondags alleen v. 1-5 open). In oudperuaansche halssnoeren (Pachacamac) bleken aggri-kralen voor te komen. Hoe zit dat? Onder het zwarte Chimu-aardewerk 3 stukken die wij voor valsch houden. Uit de Deensche en Leidsche verzamelingen hebben wij dergel. stukken als valsch verwijderd. Het is van veel belang voor ons foto’s te krijgen van het Venezuela. aardewerk hier. Om vijf uur zijn we gaan eten (warme lunch voor 50 cts Am.: soup, vleesch groente en aardappelen, pudding of pie en koffie; de porties vleesch zijn enorm groot). Ons ontbijt kostte 40 Am. cts per pers. en omvatte: pap, brood met spiegeleieren, stuk ananas en koffie. Wij hebben het vandaag met 2 maaltijden gedaan.

Chimu aardewerk, Archeologisch museum, Krakow, via Wikimedia Commons

Aggry kralen, Ghana, Museum of London, Kate Sumnall, 2010-08-15 16:24:49 via Wikimedia Commons


In deze podcastaflevering las ik 3, 4 en 5 december voor, met commentaar. Zie ook mijn post van 7 november 2021 op deze website.


De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Bron:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

2 december 1922

Lindey, de all-round schurk van de bomaanslag in Wall street

Zaterdag 2 December

Dezen heelen dag verknoeid met beslommeringen met onze bagage. De douanen aan de pier zeiden ons vanochtend dat we naar het custom-house bij Battery place moesten gaan en daar over onze zaak gaan spreken met een zekeren meneer. Dat deden we en dat nam 1 ½ uur. We vernamen dat onze expeditie-uitrusting ongeopend kon worden doorgezonden naar de andere boot en dat onze andere bagage daarbij kon blijven, maar eerst geinspecteerd moest worden. Toen we terugkwamen hebben we eerst aan boord geluncht.

                                                           12

Daarna met onze hutkoffers en handbagage naar de pier waar we nog een poosje moesten wachten op den inspecteerenden beambte, die eveneens aan boord werd gespijzigd. Hij kwam gunstig gestemd bij ons (aan boord had hij het goede der aarde genoten en de kapitein had hem ook nog bewerkt) en toen hij vernam dat de meneer in het custom-house ons zoo welwillend ontvangen had, was ook hij een en al welwillendheid en maakte excuses dat hij ons eerst naar battery-place had gestuurd. Na eenige paperassen-formaliteiten konden we met onze handbagage vertrekken. [-*Al*] Niets was onderzocht en alle andere bagage gaat rechtstreeks van de pier naar de andere boot. Voor die overbrenging wordt gezorgd door het kantoor v.d. Øst. As. Komp. We moeten [D+]<d>aar Dinsdagochtend heen om onze biljetten voor de reis in ontvangst te nemen en dan ook nog even naar het custom-house voor een of andere formaliteit. Door al het oponthoud waren we pas om [-*…*] 3.45 in ons hotel. We hebben twee ineenloopende kamers met badkamer voor 7,50 dollar per dag voor ons drieën. Na wasschen etc. konden we nog net voor 5 uur in het mus. zijn (het sluitingsuur) waar we Mead hoopten te treffen. Hij was er echter niet. Hatt en ik nog even uit geweest. Ik heb 4 slappe boorden gekocht voor ½ dollar samen en Gillette-mesjes. Daar in ons gewone restaurant gegeten: samen doll 1,45. Groot stuk vleesch, aardappelen, wat macaroni met tomatensaus en een kop koffie; heel goed. In de kranten van vanochtend staan artikels over de arrestatie van onzen jood Lindenfeld, onder z’n kameraden bekend onder den naam v. Lindey. Hij wordt beschuldigd (dat is de voorn. beschuld.) van een der aanstokers te zijn geweest van den grooten bomaanslag in Wallstreet. Hij [-*…*] <ol.werd> al

13

een jaar gevangen gehouden in Polen en ’t heeft veel moeite gekocht hem uitgeleverd te krijgen omdat de Polen bang waren voor de bolsjew. regeering in Rusland. L. is een groot vriend van Trotski Men heeft de overbrenging zoo geheim gehouden omdat L. in Amerika machtige handlangers heeft. Het is een all-round schurk. Zelfs die 12 dagen aan boord [-*”daarbij*] heeft hij zijn fatsoen niet kunnen houden: valsch gespeeld.


Hier een berichtje uit het New York Daily News over de arrestatie van Wolfe Lindenfeld. Zie hier het Amerikaanse Wikipedia-artikel over de bomaanslag in Wallstreet van 16 september 1920.


In deze podcastaflevering las ik 1 en 2 december voor, met commentaar. Zie ook mijn post van 25 oktober 2021 op deze website.


De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Bron:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).