Na een winderigen nacht met een paar hevige stortbuien een stormachtige dag met tropischen regen. We kwamen vanochtend doornat op het terrein hoewel we onderweg een paar maal geschuild hadden onder de boomen. Buitengewoon mooi was het gezicht op de baai. Een donkere lucht, de schiereilanden nauwelijks zichtbaar door de regen, en daaronder het lichtgroene water, metershoog opbruisend tegen de rotsen. In mijn opgraving ontdekten we sporen van hutpalen, wijzend op een ronde hut waarvan maar een klein gedeelte binnen [-het] <de> [-op] <uit> gegraven vakken valt. We begonnen daarom 3 aangrenzende vakken uit te graven. Van 12-2 voordurend geweldige stortregen. We werden niet erg nat, dank zij de “hut” met palmbladbedekking die we daar in de buurt hadden laten oprichten door Rasmussen. De arbeiders vonden een schuilplaats in en onder een Chacha-schuil- en berghutje aan het strand. Na 2 uur bijna geen regen meer. Maar massa’s sandflies, zoodat we er vanaf zagen een bad te nemen. Mijn tent heeft zich goed gehouden Alleen bleken ’S avonds verscheiden paaltjes losgeraakt te zijn, waarschijnlijk door de te groote spanning tenge-
57
volge van de nattigheid. Joseph, de Cha-Cha-man is vandaag niet verschenen. Ik geloof dat hij geschrokken is van de graven die tevoorschijn komen. In de oude sleuf vond Hatt vandaag een secundaire bijzetting van een kindersk[*…*+]<elet>, bedenkt met 2 omgekeerde potten boven elkaar.
De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.
This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.
De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.
Bron:
Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.
>EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).
Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923
19 januari 1923
Hevige stortbuien
Vrijdag 19 Januari
Na een winderigen nacht met een paar hevige stortbuien een stormachtige dag met tropischen regen. We kwamen vanochtend doornat op het terrein hoewel we onderweg een paar maal geschuild hadden onder de boomen. Buitengewoon mooi was het gezicht op de baai. Een donkere lucht, de schiereilanden nauwelijks zichtbaar door de regen, en daaronder het lichtgroene water, metershoog opbruisend tegen de rotsen. In mijn opgraving ontdekten we sporen van hutpalen, wijzend op een ronde hut waarvan maar een klein gedeelte binnen [-het] <de> [-op] <uit> gegraven vakken valt. We begonnen daarom 3 aangrenzende vakken uit te graven. Van 12-2 voordurend geweldige stortregen. We werden niet erg nat, dank zij de “hut” met palmbladbedekking die we daar in de buurt hadden laten oprichten door Rasmussen. De arbeiders vonden een schuilplaats in en onder een Chacha-schuil- en berghutje aan het strand. Na 2 uur bijna geen regen meer. Maar massa’s sandflies, zoodat we er vanaf zagen een bad te nemen. Mijn tent heeft zich goed gehouden Alleen bleken ’S avonds verscheiden paaltjes losgeraakt te zijn, waarschijnlijk door de te groote spanning tenge-
57
volge van de nattigheid. Joseph, de Cha-Cha-man is vandaag niet verschenen. Ik geloof dat hij geschrokken is van de graven die tevoorschijn komen. In de oude sleuf vond Hatt vandaag een secundaire bijzetting van een kindersk[*…*+]<elet>, bedenkt met 2 omgekeerde potten boven elkaar.
De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.
This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.
De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.
Bron:
Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.
>EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).
Share this:
Like this:
Related