Vanochtend weer geheel in orde. Wij moesten vandaag weer naar het hospitaal om ingeënt te worden. We kregen daar onze tweede antityphus injectie en tevens de vaccinatie tegen pokken. Den tijd die overbleef voor 12.30 gebruikten we voor het doen van enkele boodschappen in de stad. Dr. M. had me voor een kleermaker die m’n werkpakken zou kunnen overnaaien verwezen naar een ouden neger die vroeger ook voor hen gewerkt had. Om zijn adres te krijgen moest ik naar het bureau v.d. quarantaine-dokter waar iemand werkte die den man kende. Deze persoon bleek afwezig te zijn. Over een half uur zou hij er wel zijn. Toen ik na een half uur terugkwam, was hij er nog niet, maar toen verscheen juist de quarantaine-dokter zelf, die me heel vriendelijk naar hem toegebracht. De man ging toen met mij op weg om den [-*neger*] ouden kleermaker op te zoeken: we ontmoetten hem op straat en ik maakte een afspraak met hem. Alles wat ik gerepareerd wil hebben kan ik naar het quarantaine – bureau zenden en dan zal Barnes, de neger die me vergezeld had, het naar den kleermaker brengen. Ik kocht nog o.a. een pak lucifers voor 10 cts. en een paar bretels voor 50 cts (1/2 dollar). Ook wat sigaren en sigaretten; ik meen dat de sigaren + 4 Am. cts en de sigaretten 2 Am. cts kostten. Postzegels etc. kon ik aan het postkantoor niet krijgen daar men daar niet met plaatselijk geld kan betalen. Dwaze instelling. Om 12.30 luchten we in het hotel (1 dollar p.p.). Na de lunch ging ik naar den kapper die me een grondige bewerking deed ondergaan voor ½ dollar. Om 3 uur was ik weer in ’t kamp. Onderweg was ik Charlotte, de huismeid van Dr. M. tegengekomen die postzegels voor me zou koopen. De rest van de middag gebruikten we om
41
De tent van de Hatten neer te halen en de plek schoon te maken. De planten eronder waren gaan rotten en de tentvloer was nat. Ook waren er een paar gaten in. In afwachting dat de plek en lang gras dat we hebben laten snijden als onderlaag, droog zullen zijn, slapen de Hatten nu in Dr. Mortensens huis. We eten daar ook vanmiddag (visch met aardappelen). Vooraf nog bezoek v. het echtpaar Holst. Cocktails. Om 8 uur retireerde ik naar mijn tent en gingen de anderen naar bed. Mijn linkerarm is nu wat pijnlijker dan de eerste maal.
De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.
This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.
De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.
Bron:
Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.
>EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).
Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923
27 december 1922
Vaccinaties en inkopen
Woensdag 27 December
Vanochtend weer geheel in orde. Wij moesten vandaag weer naar het hospitaal om ingeënt te worden. We kregen daar onze tweede antityphus injectie en tevens de vaccinatie tegen pokken. Den tijd die overbleef voor 12.30 gebruikten we voor het doen van enkele boodschappen in de stad. Dr. M. had me voor een kleermaker die m’n werkpakken zou kunnen overnaaien verwezen naar een ouden neger die vroeger ook voor hen gewerkt had. Om zijn adres te krijgen moest ik naar het bureau v.d. quarantaine-dokter waar iemand werkte die den man kende. Deze persoon bleek afwezig te zijn. Over een half uur zou hij er wel zijn. Toen ik na een half uur terugkwam, was hij er nog niet, maar toen verscheen juist de quarantaine-dokter zelf, die me heel vriendelijk naar hem toegebracht. De man ging toen met mij op weg om den [-*neger*] ouden kleermaker op te zoeken: we ontmoetten hem op straat en ik maakte een afspraak met hem. Alles wat ik gerepareerd wil hebben kan ik naar het quarantaine – bureau zenden en dan zal Barnes, de neger die me vergezeld had, het naar den kleermaker brengen. Ik kocht nog o.a. een pak lucifers voor 10 cts. en een paar bretels voor 50 cts (1/2 dollar). Ook wat sigaren en sigaretten; ik meen dat de sigaren + 4 Am. cts en de sigaretten 2 Am. cts kostten. Postzegels etc. kon ik aan het postkantoor niet krijgen daar men daar niet met plaatselijk geld kan betalen. Dwaze instelling. Om 12.30 luchten we in het hotel (1 dollar p.p.). Na de lunch ging ik naar den kapper die me een grondige bewerking deed ondergaan voor ½ dollar. Om 3 uur was ik weer in ’t kamp. Onderweg was ik Charlotte, de huismeid van Dr. M. tegengekomen die postzegels voor me zou koopen. De rest van de middag gebruikten we om
41
De tent van de Hatten neer te halen en de plek schoon te maken. De planten eronder waren gaan rotten en de tentvloer was nat. Ook waren er een paar gaten in. In afwachting dat de plek en lang gras dat we hebben laten snijden als onderlaag, droog zullen zijn, slapen de Hatten nu in Dr. Mortensens huis. We eten daar ook vanmiddag (visch met aardappelen). Vooraf nog bezoek v. het echtpaar Holst. Cocktails. Om 8 uur retireerde ik naar mijn tent en gingen de anderen naar bed. Mijn linkerarm is nu wat pijnlijker dan de eerste maal.
Via Wikimedia Commons: US Post Office Charlotte Amalie, (National Register of Historic Places in the United States of America. Reference number is 76001860, by Concord)
De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.
This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.
De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.
Bron:
Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.
>EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).
Share this:
Like this:
Related