Today I found a scan of the 1774 PSALM-BŒK voor die NEGER-GEMEENTEN na S. THOMAS, S. CROIX en S. JEAN. Barby: 1774. 264 pp. here. This book of hymns, translated from German into Negerhollands by the Moravian Brethren, can be compared to the 1765 book of hymns which is available as HERRN65a in our Clarin-NEHOL database and the work from 1784
The scanned work was once owned by Johanna Dorothea Schmidt from Friedensberg, St. Croix. This is interesting to note because of Auerbach’s remark about the use of Creole in St. Croix:
Na St Croex die hab meer van die Negers, die sender kan verstaan English,l as na St Thomas en St Jan, maar doch, sender <¬English Praat> ka mingel ook altoeveel met die Creol- en Guinee-Taal. Da Neger-English die ben. (March 10, 1774)
“On St. Thomas there are more blacks who can understand English than in St. Thomas and St. John, but still their English speech is mixed very much with the Creole and Guinea languages. It is Negro-English.’ (Van Rossem & Van der Voort 1996: 9)
Also available on the Internet is Psalm-boek voor die tot die Evangelische broeder-Kerk behoorende neger-gemeenten na S. Croix, S. Thomas en S. Jan. Barby: 1784. 322, [46] pp. It can be found here. It is also translated into Creole by the Moravian Brethren and, as can be read in its preface, it can be compared to the above mentioned Psalm-Boek from 1774.