Vanochtend om 7 uur met twee man per roeiboot naar Simpsons Bay vertrokken. Onderweg Klein baai bezocht.
104
Daarna geland aan de nederzetting van Simpsons Bay. Deze geïsoleerd levende bevolking is blank, type Cha-cha, maar Engelsch sprekend en vermoedelijk hoofdzakelijk van Engelschen afkomst. Zij leven hoofdzakelijk van vischvangst. De politie-man, gouvernementsvertegenwoordiger, tevens timmerman, toonde me een schelpbeitel die hij bij zijn huis gevonden had. Ik liet een man in de boot achter met order [-*.*] naar Bur*geux*-Bay te roeien en ging zelf met den anderen te voet door den landtong daarheen. Blijkbaar jong terrein. Na aan Burg. Bay geluncht te hebben liet ik me weer naar de nederzetting roeien en zond de twee negers met de boot naar huis. Een proefgat in den tuin vd. politieman leverde niets op, zoaals trouwens te verwachten. De beitel kreeg ik cadeau. Na nog de verschillende typen van stroohoeden bezichtigd te hebben, die hier gevlochten wordt (stroo geïmporteerd uit Curacao) roeiden de prolitieman en zijn zoon me naar den overkant vanwaar ik in een groot uur de stad bereikte. Om 4 uur was ik weer thuis. Had deze tijd om met mijn credietbrief naar den ontvanger te gaan. Hij zal [-*voor me*] telegraphisch [-*over …*] machtiging vragen aan de Curacaosche bank om me een voorschot op mijn credietbrief te geven. Een van de 2 negers heb ik al afbetaald en ontslagen; den anderen wacht dit morgenochtend. Lui en onwillig. Temp. 5.30 p.m. 76o; 10 p.m. 74o.
Via Wikimedia Commons: Landschap op St. Maarten. Simson Bay, between 1940 and 1945
Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.
This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.
De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.
Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:
Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.
>EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).
Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923
13 april 1923
Simpsons Bay
Vrijdag 13 April
Vanochtend om 7 uur met twee man per roeiboot naar Simpsons Bay vertrokken. Onderweg Klein baai bezocht.
104
Daarna geland aan de nederzetting van Simpsons Bay. Deze geïsoleerd levende bevolking is blank, type Cha-cha, maar Engelsch sprekend en vermoedelijk hoofdzakelijk van Engelschen afkomst. Zij leven hoofdzakelijk van vischvangst. De politie-man, gouvernementsvertegenwoordiger, tevens timmerman, toonde me een schelpbeitel die hij bij zijn huis gevonden had. Ik liet een man in de boot achter met order [-*.*] naar Bur*geux*-Bay te roeien en ging zelf met den anderen te voet door den landtong daarheen. Blijkbaar jong terrein. Na aan Burg. Bay geluncht te hebben liet ik me weer naar de nederzetting roeien en zond de twee negers met de boot naar huis. Een proefgat in den tuin vd. politieman leverde niets op, zoaals trouwens te verwachten. De beitel kreeg ik cadeau. Na nog de verschillende typen van stroohoeden bezichtigd te hebben, die hier gevlochten wordt (stroo geïmporteerd uit Curacao) roeiden de prolitieman en zijn zoon me naar den overkant vanwaar ik in een groot uur de stad bereikte. Om 4 uur was ik weer thuis. Had deze tijd om met mijn credietbrief naar den ontvanger te gaan. Hij zal [-*voor me*] telegraphisch [-*over …*] machtiging vragen aan de Curacaosche bank om me een voorschot op mijn credietbrief te geven. Een van de 2 negers heb ik al afbetaald en ontslagen; den anderen wacht dit morgenochtend. Lui en onwillig. Temp. 5.30 p.m. 76o; 10 p.m. 74o.
Via Wikimedia Commons: Landschap op St. Maarten. Simson Bay, between 1940 and 1945
Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.
This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.
De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.
Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:
Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.
>EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).
Share this:
Like this:
Related