Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

5 maart 1923

Di hon me shi fripampi

Maandag 5 Maart

Koel weer, maar geen regen. Het is van ochtend met Penn naar West End vertrokken om daar de streek te exploreeren en tevens Lovango[1] te bezoeken. Vermoedelijk komen ze pas Woensdag terug. Ik heb ‘s morgens Met Testemark [-*.*][2] negerhollandsch gedaan. Toen wist hij niets meer te vertellen. ’S middags heb ik op raad v. Mrs. Penn ’t met een andere ouden neger geprobeerd: Robert George,[3] maar ook die wist me niet veel te vertellen. Evenals Joshua op St. Thomas vertelde hij me dat de zendelingen vroeger verboden hadden die verhalen aan de kinderen te vertellen, vandaar dat nu niemand er veel kent. Morgen ga ik mijn geluk bij een oude vrouw beproeven. Mevr. Hatt heeft aan haar opgraving gewerkt.


[1] Theodore De Booy 1919 – St. Croix Archaeology (yumpu.com)

[2] De Josselin de Jong (1926: 7): ‘XVIII-XXII door John Abraham Testamark (St. Jan; geb. 1859, omgekomen in den orkaan van Sept. 1923)’. Uit deze opmerking blijkt dat De Josselin de Jong ook na zijn bezoek aan het Caribisch gebied contact heeft gehad met mensen op de Virgin Islands die de informanten, of in ieder geval Testamark, kenden.

[3] De Josselin de Jong (1926: 7): ‘XXVIII-XXIX door Robert George (St. Jan; geb. 1845)’. Een van deze teksten is een bijzonder interessante vanwege de relatie met slavernij. In verhaal 29 gaat het om de diefstal van de manumissie van de hond door een rat.


De teksten die John Abraham Testamark vertelt, zijn behoorlijk lang (De Josselin de Jong 1926: 26-28):

Verschillende teksten zijn of volgen de stijl van de verhalen over Anansi, de slimme spin.

De Engelse vertalingen van de verhalen van John Testamark (De Josselin de Jong 1926: 112) zijn inderdaad slechts samenvattingen:


De teksten van Robert George (De Josselin de Jong 1926: 32):

En de Engelse vertaling (De Josselin de Jong 1926: 114):


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s