Koeler weer met bewolkte lucht na flinke regenbuien ’s nachts. Hatt heeft met Pen vandaag Browns Bay geexploreerd maar niets gevonden. Daar wij dit verwachtten ben ik thuis gebleven om wat negerhollandsch op te nemen. De oude man dien Pen me daarvoor had aanbevolen bleek de taal goed te kennen maar van de oude verhalen veel vergeten te zijn. Hij zal nu bij een ander die wel de verhalen maar niet de taal kent zijn geheugen gaan opfrischen en me dan de volgende week alles vertellen.[1] Mevr. H. werkte vandaag weer aan [-de] haar opgraving op Carolina Estate dichtbij huis. Deze opgraving zal nu ook wel gauw gestaakt worden. Pen, die steeds niet de grootste belangstelling ons werk volgt en aan [-de] <ol.alle> [-moesten] exploratietochten heeft deelgenomen, is nu besloten om, indien hij verlof kan krijgen, mij als volontair assistent naar de Nederl. eilanden te vergezellen. ’t Is te hopen dat hij zijn verlof krijgt, want ik zou een buitengewoon goede hulp aan hem hebben.
[1] Of dit gesprek later heeft plaatsgevonden, kan ik niet terugvinden in dit verslag. Wel ontbreekt bij de verhalen XXIII-XXVI de naam van de informant en dus zou deze naamloze wel eens de verteller hiervan kunnen zijn geweest. Zie De Josselin de Jong (1926: 7).
Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.
This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.
De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.
Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:
Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.
>EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).
Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923
3 maart 1923
Negerhollandsch op St. John
Zaterdag 3 Maart
Koeler weer met bewolkte lucht na flinke regenbuien ’s nachts. Hatt heeft met Pen vandaag Browns Bay geexploreerd maar niets gevonden. Daar wij dit verwachtten ben ik thuis gebleven om wat negerhollandsch op te nemen. De oude man dien Pen me daarvoor had aanbevolen bleek de taal goed te kennen maar van de oude verhalen veel vergeten te zijn. Hij zal nu bij een ander die wel de verhalen maar niet de taal kent zijn geheugen gaan opfrischen en me dan de volgende week alles vertellen.[1] Mevr. H. werkte vandaag weer aan [-de] haar opgraving op Carolina Estate dichtbij huis. Deze opgraving zal nu ook wel gauw gestaakt worden. Pen, die steeds niet de grootste belangstelling ons werk volgt en aan [-de] <ol.alle> [-moesten] exploratietochten heeft deelgenomen, is nu besloten om, indien hij verlof kan krijgen, mij als volontair assistent naar de Nederl. eilanden te vergezellen. ’t Is te hopen dat hij zijn verlof krijgt, want ik zou een buitengewoon goede hulp aan hem hebben.
[1] Of dit gesprek later heeft plaatsgevonden, kan ik niet terugvinden in dit verslag. Wel ontbreekt bij de verhalen XXIII-XXVI de naam van de informant en dus zou deze naamloze wel eens de verteller hiervan kunnen zijn geweest. Zie De Josselin de Jong (1926: 7).
Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.
This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.
De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.
Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:
Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.
>EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).
Share this:
Like this:
Related