Den heelen dag stormachtig, maar zonnig, zonder regen. Van
74
Ochtend van 8-10 negerhollandsch gedaan met den ouden Joshua, van 10-12 met <ol.de>[-*…*] 79-jarige negerin,[1] die echter niet kon of wou vertellen. Ook spreekt ze zacht en begrijpt slecht waar ’t om gaat als ik om nadere uitlegging vraag. Joshua is werkelijk veel beter. Hij geneert zich niet om verhalen te doen en begrijpt heel goed waar ’t om gaat. Hij vertelde me vandaag – en hoogstwaarschijnlijk heeft hij gelijk – dat de oude negerverhalen uitgestorven waren omdat de geestelijken verboden ze de kinderen te vertellen. Vanmiddag een opgraving begonnen met 2 man op den heuveltop tegenover de plaats van Mon Santo (andere zijde v.d. baai). [*.*+]<H> eel dun laagje, nagenoeg uitsluitend schelpen. Mevr. Hatt hield weer toezicht op de arbeiders in de eerste opgraving en Hatt zette de 2e opgraving voort. We hebben nu 6 arbeiders.
[1] Haar naam wordt niet genoemd. Zou het hier heel goed kunnen gaan om ‘Helena Mitchell (St. Thomas; geb. 1844)’ (De Josselin de Jong 1926: 8)
Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.
This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.
De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.
Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:
Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.
>EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).
Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923
13 februari 1923
Verbod op de oude negerverhalen
Dinsdag 13 Februari
Den heelen dag stormachtig, maar zonnig, zonder regen. Van
74
Ochtend van 8-10 negerhollandsch gedaan met den ouden Joshua, van 10-12 met <ol.de>[-*…*] 79-jarige negerin,[1] die echter niet kon of wou vertellen. Ook spreekt ze zacht en begrijpt slecht waar ’t om gaat als ik om nadere uitlegging vraag. Joshua is werkelijk veel beter. Hij geneert zich niet om verhalen te doen en begrijpt heel goed waar ’t om gaat. Hij vertelde me vandaag – en hoogstwaarschijnlijk heeft hij gelijk – dat de oude negerverhalen uitgestorven waren omdat de geestelijken verboden ze de kinderen te vertellen. Vanmiddag een opgraving begonnen met 2 man op den heuveltop tegenover de plaats van Mon Santo (andere zijde v.d. baai). [*.*+]<H> eel dun laagje, nagenoeg uitsluitend schelpen. Mevr. Hatt hield weer toezicht op de arbeiders in de eerste opgraving en Hatt zette de 2e opgraving voort. We hebben nu 6 arbeiders.
[1] Haar naam wordt niet genoemd. Zou het hier heel goed kunnen gaan om ‘Helena Mitchell (St. Thomas; geb. 1844)’ (De Josselin de Jong 1926: 8)
Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.
This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.
De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.
Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:
Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.
>EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).
Share this:
Like this:
Related