’S nachts vrij goed geslapen; alleen wat vroeg wakker. Het was tamelijk koel. Ik had mijn regenjas noodig; mijn reisdeken was nog in de bagagetent. Na een ontbijt van brood, boter, ham en spiegeleieren met thee, gingen Hatt en ik met Rasmussen naar het terrein, waar Griaux ons al wachtte. Den man dien R. had meegebracht hadden we met de werktuigen vooruitgezonden. Na een 31
paar uur R. weer naar boven gestuurd om Mevr. Hatt wat te helpen en de lunchbenoodigdheden voor haar naar beneden te dragen. Om 12 uur geluncht en gerust tot 1 uur. Daarna weer tot 5 uur gewerkt. Tot 12 uur hadden we een volontair, een Chacha, die graag een job wou hebben, maar na de lunch kwam hij niet meer terug. Griaux was Hatt zoo meegevallen dat we hem houden zullen. Hij ziet nu wel in dat hij nog wat te leeren heeft, al heeft hij met de Booy gewerkt. Verscheidene proefgaten gemaakt. Het is een geluk dat we niet op het terrein kampeeren. We zouden er opgegeten zijn door de sand flies. Gedineerd met visch (“Spaansche makreel”) en aardappelen. Cadeau v. Dr. Mortensen en toebereid door Esther (zijn keukenmeid) . We hebben ook visch van den ouden Rasmussen cadeau gekregen.
Spanish Mackerel, New York (State). Commissioners of Fisheries, Game and Forests (1900) Fifth Annual Report of the Commissioners of Fisheries, Game and Forests of the State of New York, 1899, Albany, NY: James B. Lyon, State Printer (Via Wikimedia Commons)
De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.
This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.
De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.
Bron:
Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.
>EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).
Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923
19 december 1922
Proefgaten en sand flies
Dinsdag 19 December
’S nachts vrij goed geslapen; alleen wat vroeg wakker. Het was tamelijk koel. Ik had mijn regenjas noodig; mijn reisdeken was nog in de bagagetent. Na een ontbijt van brood, boter, ham en spiegeleieren met thee, gingen Hatt en ik met Rasmussen naar het terrein, waar Griaux ons al wachtte. Den man dien R. had meegebracht hadden we met de werktuigen vooruitgezonden. Na een 31
paar uur R. weer naar boven gestuurd om Mevr. Hatt wat te helpen en de lunchbenoodigdheden voor haar naar beneden te dragen. Om 12 uur geluncht en gerust tot 1 uur. Daarna weer tot 5 uur gewerkt. Tot 12 uur hadden we een volontair, een Chacha, die graag een job wou hebben, maar na de lunch kwam hij niet meer terug. Griaux was Hatt zoo meegevallen dat we hem houden zullen. Hij ziet nu wel in dat hij nog wat te leeren heeft, al heeft hij met de Booy gewerkt. Verscheidene proefgaten gemaakt. Het is een geluk dat we niet op het terrein kampeeren. We zouden er opgegeten zijn door de sand flies. Gedineerd met visch (“Spaansche makreel”) en aardappelen. Cadeau v. Dr. Mortensen en toebereid door Esther (zijn keukenmeid) . We hebben ook visch van den ouden Rasmussen cadeau gekregen.
Spanish Mackerel, New York (State). Commissioners of Fisheries, Game and Forests (1900) Fifth Annual Report of the Commissioners of Fisheries, Game and Forests of the State of New York, 1899, Albany, NY: James B. Lyon, State Printer (Via Wikimedia Commons)
De komende maanden toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke keer honderd jaar nadat het door hem is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.
This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.
De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.
Bron:
Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.
>EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).
Share this:
Like this:
Related