’S nachts regenbuien. Overdag winderig, maar droog. Ik heb den heelen dag met Roberts gewerkt. Eenige verhalen die hij me deed had hij blijkbaar zelf in elkaar geflanst maar ze waren interessant om de woorden. Na [-*de de*] het 3e heb ik hem gezegd dat ik nu genoeg van dit soort had. Zijn voorraad is nu weer uitgeput, maar als hij zich nog wat te binnen kan brengen zal hij morgen komen en aan Joseph laten weten dat die niet moet komen. Als hij morgen niet komt, komt hij misschien Donderdag. Penn heeft me nog een en ander over den gouvernementsarts hier meegedeeld. Toen hij hier aankwam was er geen huis voor hem. Hij is toen eenige maanden bij de
92
Penn’s en pension geweest, maat betaalt zijn rekening niet. In plaats daarvan heeft hij een onbeschoft briefje geschreven aan Mrs. Penn. Hij is morfinist en doet de gekste dingen, ook met zijn patienten. Uit Penn’s huis had hij een fleschje digitalis meegenomen. Doordat een van zijn patienten zich bij Penn kwam beklagen dat ze van het [-me] drankje dat de dokter haar gaf zoo ziek werd, kwam uit dat hij die digitalis onverdund toediende en het heele fleschje bij de patient in kwestie had achtergelaten. Hij valt de meisjes lastig en is gewoonlijk te lui om z’n patienten te bezoeken. Voor ’t weinige dat hij doet schrijft hij groote rekeningen, die de menschen hier onmogelijk kunnen betalen. Zijn benoeming hier heeft hij aan de protectie van een of anderen senator te danken. Zijn wangedrag wordt betaald met 150 dollar per maand.
Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.
This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.
De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.
Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:
Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.
>EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).
Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923
19 maart 1923
De laatste creoolse teksten van St. John?
Maandag 19 Maart
’S nachts regenbuien. Overdag winderig, maar droog. Ik heb den heelen dag met Roberts gewerkt. Eenige verhalen die hij me deed had hij blijkbaar zelf in elkaar geflanst maar ze waren interessant om de woorden. Na [-*de de*] het 3e heb ik hem gezegd dat ik nu genoeg van dit soort had. Zijn voorraad is nu weer uitgeput, maar als hij zich nog wat te binnen kan brengen zal hij morgen komen en aan Joseph laten weten dat die niet moet komen. Als hij morgen niet komt, komt hij misschien Donderdag. Penn heeft me nog een en ander over den gouvernementsarts hier meegedeeld. Toen hij hier aankwam was er geen huis voor hem. Hij is toen eenige maanden bij de
92
Penn’s en pension geweest, maat betaalt zijn rekening niet. In plaats daarvan heeft hij een onbeschoft briefje geschreven aan Mrs. Penn. Hij is morfinist en doet de gekste dingen, ook met zijn patienten. Uit Penn’s huis had hij een fleschje digitalis meegenomen. Doordat een van zijn patienten zich bij Penn kwam beklagen dat ze van het [-me] drankje dat de dokter haar gaf zoo ziek werd, kwam uit dat hij die digitalis onverdund toediende en het heele fleschje bij de patient in kwestie had achtergelaten. Hij valt de meisjes lastig en is gewoonlijk te lui om z’n patienten te bezoeken. Voor ’t weinige dat hij doet schrijft hij groote rekeningen, die de menschen hier onmogelijk kunnen betalen. Zijn benoeming hier heeft hij aan de protectie van een of anderen senator te danken. Zijn wangedrag wordt betaald met 150 dollar per maand.
Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.
This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.
De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.
Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:
Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.
>EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).
Share this:
Like this:
Related