Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

7 juli 1923

Ten Z.W. van de kerk

Zaterdag 7 Juli

’S morgens kreeg ik een eenigszins Hollandsch sprekenden boschwachter mee om als tolk dienst te doen. Ik wou nl. permissie hebben van een paar grondeigenaars bij de Kathol. kerk v. Santa Cruz om ook en Z.W. van die kerk wat te graven. Die permissie kreeg ik; waarop ik den boschwachter met de auto weer naar huis liet gaan. Verder den heelen dag besteed aan ’t dichtgooien van de gemaakte sleuf; tenminste mijn arbeiders. Den ochtend heb ik zelf gebruikt om met een van hen Ajo te bezoeken en een paar plaatsen waar gouderts gedolven is.


Via Wikimedia Commons: Landschap met rotspartijen bij Ajo op Aruba, 1 oktober 1955, Nationaal Archief, Willem van de Poll.


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

6 juli 1923

De Hooiberg

Vrijdag 6 Juli

In den ochtend de opgraving beëindigd. ’S middags heb ik 3 van mijn arbeiders aan het vullen van de greppel gezet en ben me den 4en op de Hooiberg geklommen. ’s Avonds heb ik mij beziggehouden met de “Roman d’un jeunehomme pauvre”

                                                           145

in het Engelsch.


Via Wikimedia Commons: ‘De Hooiberg’, 1937, Nationaal Museum voor Wereldculturen.

Via Wikimedia Commons: De Hooiberg op Aruba, 1947, foto: Willem van de Poll.


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

5 juli 1923

De agent van de Kwim

Donderdag 5 Juli

Gewone werkdag. Alleen wat vroeger naar huis te gaan om een bezoek te brengen aan den agent v.d. Kwim. Hij zal trachten passagiers te werven voor den 25en en als dat lukt een boot voor dien datum aanvragen. Als regel moet er f 300 betaald worden of te wel 12 eerste-klasse-passagiers. Den avond doorgebracht bij de familie Kwast waar ik ook den dominee aantrof.


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

4 juli 1923

Gewone werkdag

Woensdag 4 Juli

Gewone werkdag. Van avond even naar Kwast geweest. Ik had vernomen dat Schalkwijk pas 18 in pl. van 11 Juli hier komt en dan wel 14 dagen zal moeten blijven daar er veel rechtzaakjes aanhanging zijn. Dit beteek. waarsch. dat de stoomboot (die tevens passagiers voor de Oranje Nassau meebrengt) misschien pas 1 Aug. hier zal komen. Uitnoodiging ontvangen vd. groep Antillen v.h. Alg. Ned. Verb. om lezing te houden. Ik zal morgen eens met den agent vd. K.W.I.M. gaan praten.


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Emancipation day on US Virgin Islands

On July 3rd the US Virgin Islands celebrates emancipation of the enslaved took place o175 years ago. Please visit this site to know more about this beautiful day.

During the period of slavery most of the enslaved used a Dutch related Creole language which emerged at the end of the seventeenth and the beginning of the eighteenth century on the Danish Westindies, in which a large part of the colonist used Dutch as their venacular. The language was called Carriolsch, Creole and lateron in European/Dutch publications ‘Negerhollands’. From about 2013 on we use the name Virgin Islands Dutch Creole.

The language is conserved in a large number of missionary texts from the eighteenth and nineteenth century, and a lot of stories, sentences and words which were noted in early twentieth century interviews.

From the end of the 1960s until 1987 several last native speakers helped linguists to study and learn the language as it was actually spoken.

The most remarkable Virgin Islands Dutch Creole text related to slavery, which was expressed by an enslaved man is noted in 1788. The following farewell song invites the listener to enter the thoughts of a desperate enslaved one:

Adjo my Mester Neeger, e — Samja

Da lob my lo lob, e – Samja

My nöy kan hau di uit mer &c

Di Blanco no frey, e – Samja

Adjo my Syssie, &c

Van Dag du Mandag &c

Adjo my Mama &c

Da lob my &c

Adjo my beer Maade …

Adjo my gud Friende &c

Adjo my Tata

Di Land no Frey &c

Adjo my Viefe &c

Lef frey met my Mama &c

Dünk op my altyt &c

My nu sae ferjet jou e – – Samja

English translation:

Farewell, my master negroe, I unhappy one

It is going what I will do

I can’t hold it anymore

The whites (are) no good

Farewell my sister

Today it is monday

Farewell my mother

It is going what I will do

Farewell my bed mates (‘close friends’)

Farewell my good friends

Farewell my father

The country not good

Farewell my wife

Live well with my mother

Think about me always

I will not forget you

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

3 juli 1923

De heer Kwartz

Dinsdag 3 Juli

Gewone werkdag. ’S avonds de familie Kwartz bezocht.

                                                           144

De heer Kwartz, landzaat, had mij een kaartje gezonden ter verwelkoming en mij zijn diensten aangeboden. Ik werd ontvangen door den keer K. en zijn zoon. Met Mevr. werd ik in kennis gebracht maar deze trok zich vervolgens terug.


Meer over Lindoro Cristoffel (Dochi) Kwartsz is hier te vinden.


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

2 juli 1923

Madame Bovary

Maandag 2 Juli

Gewone werkdag. Niets bijzonders. ’S avonds ben ik thuis gebleven en heb bij gebrek aan beter een Engelsche vertaling van Madame Bovary zitten lezen. Van den gezaghebber heb ik een stapel Haagsche Posten gekregen en de dominee zal me de “Nederlander” zenden, die hij samen met Lampe leest.


Meer informatie over Christelijk-Historisch dagblad De Nederlander op Wikipedia.


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

1 juli 1923

Brieven schrijven in het openbaar ministerie

Zondag 1 Juli

’S morgens en een deel vd. middag heb ik in de kamer v.h. openbaar ministerie brieven zitten schrijven. Ik kan ook gebruik maken van de raadzaal. ’S avonds om 7 uur naar de Ned. Herv. kerk. Klein gehoor, hoofdzakelijk vrouwen. Na afloop met den heer Lampe mee naar diens huis, waar ook de predikant en de gezaghebber kwamen. Lampe’s moeder heeft progress. paral; zij kan niet goed meer praten.


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

30 juni 1923

Te luidruchtig pension

Zaterdag 30 Juni

Gewone werkdag. Niets bijzonders. De chauffeur maakt zakjes voor mij. Den avond heb ik doorgebracht bij de familie Kwast, nadat ik eerst getracht had den heer Lampe, hoofdonderwijzer, op te zoeken. Hij bleek in de loge te zijn; alleen zijn moeder was thuis, die amper Nederlandsch spreekt. <up.Later bleek dat zij goed Ned. spreekt; zij lijdt echter aan progress, paral.> In het pension was ’t mij te luidruchtig en te Papiementsch. Behalve v. Eps en mij is er een kleine Colombiaan die voor een levensverzekeringmaatsch. reist en iedereen verlei- delijke polissen aansmeert. Binnenkort verdwijnt hij weer.


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

29 juni 1923

Nog eens Santa Cruz

Vrijdag 29 Juni

Den heelen dag gegraven op Santa Cruz. De 4 arbeiders zijn goed. Niets bijzonders gevonden, maar veel scherven. Ik heb Croes gezegd dat ik hem voorloopig niet noodig heb. Ik had niets aan hem.


Via Wikimedia Commons: Divi-diviboom op Aruba bij Santa Cruz, Willem van de Poll, Nationaal Archief, 1947.


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).