Category Archives: metalinguistic comments

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

8 juni 1923

San Guan

Vrijdag 8 Juni

’S morgens om 7.30 met Schalkwijk per auto vertrokken naar San Guan. Herman Schotborgh, die mee zou gaan kon niet mee wegens een sterfgeval. Molengraaff zou volgen in zijn vrachtauto en de bagage meebrengen. Eerst zou hij enkele plantage-eigenaren bezoeken, die we den vorigen avond niet thuis

                                                                          133

gevonden hadden. De rit naar San Guan duurde + een uur. We wachtten de aankomst v.d. heer Schotborgh, een familielid van Herman S. af, en deze gaf ons een paar negers mee om ons den weg te wijzen naar de plaats waar een Ind. nederzetting bestaan heeft. Het bleek een rijke vindplaats. Tot 12 uur onderzochten we de oppervlakte en keerden toen met Molengraaff, die inmiddels gearriveerd was, terug naar het huis om wat te eten. We hadden blikjes, kaas en Vichy-water. Na de lunch gingen we weer met dezelfde 2 negers naar het terrein, waar we tot over 6 zijn blijven graven, terwijl Molengraaff eerst een geologische explor. deed en daarna het terrein voor mij op de kaart teekende. Het was al donker toen we in de vrachtauto op Hofje Abau, een pasangrahan, nu in gebruik bij de mijnbouwk. dienst, arriveerden. Onderweg hadden we de meid gewaarschuwd, zoodat we al gauw konden baden en eten. Tot 12 uur zitten praten.


Via Wikimedia Commons: Brakkeput Abau, Curaçao, Nederlandse Antillen, Rijksdienst voor Cultureel Erfgoed, 1954

Hofje Abou is onder de naam Hofi Abou terug te vinden in verband met toerisme op Curacao. De pasangrahan heb ik niet gezien.


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

7 juni 1923

Oude literatuur

Donderdag 7 Juni

’S morgens eerst een klacht over de Johanna geschreven, bestemd om aan den gouverneur en aan den min. v. Kol. te worden toegezonden. Vervolgens naar Molengraaff, die met mij naar Meerdink, insp. v. onderwijs, zou gaan om dien te ondervragen over oude literatuur. Dit bezoek leverde niet heel veel op. Veel van die oude literatuur schijnt in zee te zijn gegooid en hss v. Hamelberg over de Bovenw. Eil. zijn volgens Meerdink in het rijksarchief. ’S middags nog een paar boodschappen gedaan en brieven geschreven. Van der Plaats kan niet met de Venezuela mee. Er is geen plaats. Het blijkt nu, dat het de schuld v.d. gouverneur is.


Via deze website is de collectie van Hamelberg te bekijken.


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

6 juni 1923

Brievengat

[-Dond*.*] Woensdag 6 Juni

’S morgens om 7.30 met Molengraaff per vrachtauto naar het terrein “Brievengat” waar volgens traditie Indiaansch dorp bestaan heeft. Niets gevonden, maar ook niet veel tijd eraan besteed, daar er andere vindplaatsen zijn, waarnaar ik niet behoef te zoeken. Vervolgens naar Asiento, waar een groote nederzetting bleek te zijn. Een en ander opgeraapt; de laag lijkt dun. Om 1 uur waren we weer thuis. ’S middags mijn mail klaargemaakt. Voelde me moe.


Via Wikimedia Commons: ‘Het landhuis Brievengat op Curaçao met een aantal geparkeerde auto’s’, voor 1947, Nationaal Museum voor Wereldculturen


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

5 juni 1923

Eerst even naar de gouverneur

Dinsdag 5 Juni

Den ochtend heb ik besteed aan het doen van inkoopen <ol.eerst even bezoek a.d. gouverneur>. Ook naar de schoener om te zien of mijn 28 kistjes al waren uitgeladen. Daar met den schipper, die natuurlijk dronken was, niet te praten viel, ben ik naar de K.W.I.M. gegaan, waar men mij beloofde voor een en ander te zullen zorgen. Mrs. Morellis en haar broer (kinderen van den heer Boupeithery v. St. Martin) die de reis op de Johanna mee hadden gemaakt en nu op ’t schip logeerden omdat de hotels zoo duur zijn, te eten gevraagd. ’S middags tot tegen 4 uur thuisgebleven en wat brieven geschreven, daar ik me nog moe en slap voelde. Om 4 uur volgens afspraak naar Prakken om geïntroduceerd te worden op de societeit. Daar tot 6.30 met Prakken zitten praten en veel over de toestanden hier gehoord.


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

4 juni 1923

Curaçao

Maandag 4 Juni

Zeeziekte wel zoowat over, maar misselijk en slap van de honger. Toch was ‘t mij niet mogelijk aan boord te eten. Ongeveer 10 uur ’s morgens waren we in de haven, waar we natuurlijk weer een poos op den dokter moesten wachten vóór we van boord mochten. Naar hôtel Americano met de van der Plaatsen. Gebaad, verkleed en lekker gegeten. ’S middags wat gerust en daarna met van der Plaats naar de gouvernementsgebouwen, waar ik kennis maakte met de heeren Prakken, Molengraaff en Schotboy. Alle mogelijke hulp werd me daar toegezegd. Morgen vertrekt de schoener naar Aruba, maar dat kan ik niet halen.


Via Wikimedia Commons: Hotel Americano in de wijk Otrobanda, 1915, Soublette et fils.


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

3 juni 1923

Het licht van Bonaire

Zondag 3 Juni

Dito dito. Om 12 uur ’s middags hadden we al + 300 mijl

                                                           131

afgelegd. Om 12 uur ’s nachts het licht v Bonaire zichtbaar.


Meer over vuurtorens op Bonaire vindt u hier.

De Josselin de Jong kon twee vuurtorens hebben gezien. Die van Boca Spelonk is 30 meter hoog en vanaf 1911 in gebruik. Waarschijnlijker heeft hij de toen net nieuwe vuurtoren Malmok gezien die vanaf 1921 op het noordelijkste puntje van Bonaire in gebruik was.

Via Wikimedia Commons: Malmok Lighthouse and research center ruins, amanderson2, 2012


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

2 juni 1923

Zeeziek

Zaterdag 2 Juni

Den heelen dag zeeziek; niets gegeten of gedronken. Flinke harde wind.


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

1 juni 1923

Terug op St. Thomas

Vrijdag 1 Juni

’S morgens om 6 uur waren we in de haven van St. Thomas. Ongeveer 8 uur, nadat de dokter aan boord was geweest, mocht ik naar den wal. Daar van der Plaats nog geen toestemming had gekregen omdat de dokter geen litteekens vd. vaccinatie bij hem vond(maar hij had zijn vacc. bewijzen) ging ik met v. Eps, den Nederl. consul, naar het hoofd v.d. quarantaine-dienst en kreeg daar de gewenschte toestemming. Ik ontbeet in de “Soda-fountain” en ging vervolgens naar Perkins, den kapper. Vervolgens met Monsanto Jr. die ik al dadelijk na ’t landen ontmoet had, in zijn buggy op weg naar Krumbay. Onderweg pikten we echter de v.d. Plaatsen op, die ik nu in een auto mee naar Krumbay nam. Prettige dag daar doorgebracht. De kapitein had gezegd dat hij niet vóór 4 uur zou vertrekken. Dus besloten we + 5 uur aan boord te zijn. Om 3.30 vertrokken we weer per auto uit Krumbay en deden eenige inkoopen in de stad. Om 5 uur waren we met een roeiboot weer bij ‘t schip. Monsanto met Frida en Ingeborg en Rev. Romig deden ons uitgeleide. Om 6 uur verlieten we de haven.


Via WNT:

Via Wikimedia Commons: Employé in zijn buggy, vermoedelijk van een tabaksplantage te Deli, Anoniem, via kitlv.


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

31 mei 1923

Oneetbaar

Donderdag 31 Mei

Doordat ik steeds bleef liggen voelde ik weinig van zee-

                                                           130

ziekte. Kom evenwel niet eten. Het eten is trouwens oneetbaar. De onzindelijkheid van den kok gaat alle beschrijving te boven. ’s Avonds heel weinig wind.


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

30 mei 1923

In hondenhok naar Saba

Woensdag 30 Mei

Daar de gezaghebber het vertrek van de Joh. niet enige uren wou uitstellen had ik geen tijd om mijn aardewerk uit Marigot in te pakken; trouwens alles was er nog niet. Emanuels zal daar nu voor zorgen en tevens voor de verzending ervan. Om 10 uur vertrokken wij. Mijn hut moest ik afstaan aan 3 nonnen; in plaats daarvan kreeg ik een van de 2 “hondenhokken” bij het stuurrad. ’S middags 6 uur bij Saba. Ongeveer 8 uur vandaar vertrokken met de familie van der Plaats aan boord.


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).