Category Archives: metalinguistic comments

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

28 juli 1923

Kisten en Gorsira-museum

Zaterdag 28 Juli

’S morgens naar de Kwim en andere boodschappen. Ook naar den gezondheidsdienst waar 3 gepakte maar nog niet gesloten kisten stonden. Ik kon er nog wat schoenen en steenen bij stoppen. Door Weiman, die een pontje opscharrelde, liet ik vervolgens de 3 kisten naar de westwerf v.d. Kwim brengen, De groote kist met de urn bleek ook al v.d. Brion afgehaald te zijn. Voor 12 ook nog even bij Meerdink geweest, voor wien Lampe me een pak en een brief had meegegeven. <bm.Om 12 uur bezoek v. Eijbers.> ’S middags de groote expeditie-kist gepakt. Ook nog even de stad in. Om 4 uur per

                                                           153

auto met Meerdink, Molengraaff en v. Leeuwen (ex-ontvanger van Aruba) naar het museum – Gorsira, waar een de Gorsira’s ons vriendelijk ontving. Een zonderling mengelmoes van schilderijen, porcelein en ethnographica uit het nabije Oosten. ’S avonds met Moldengraaff [-…..*] op ’t balcon v. ’t hotel gegeten.


Ik denk dat het Gorsira-museum de voorloper is van het Curaçaosch Museum is, dat ik 1946 is opgericht. Zie bijvoorbeeld de wikipediasite hierover.


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

27 juli 1923

Vertrek van Aruba

Vrijdag 27 Juli

Om 6 uur a.m. kwam de Brion binnen. Om 6.30 was in het pension al een gezelschap bijeen om [-mij] <ol.ons> uitgeleide te doen: de gezaghebber, v. Essen, Schalkwijk en Henriquiz. Na de onvermijdelijke tegenspoed met het overbrengen v. mijn kisten uit het fort naar de boot (misverstand etc.) waren we toch tegen 7.30 aan voord. Om 7.40 vertrokken. Tussen Aruba en Curacao was ’t woelig. We gingen toen alle drie liggen; goede hut. Later weer veel kalmer. Om 5 uur waren we binnen; voorspoedige reis. Bergmann had telegrafisch eenige mannen v,d, gezondheidsdienst ontboden om mijn kisten voorloopig naar de gezondheidsd. te laten brengen, maar ze bleken onmiddellijk in een magazijn vd. Kwim opgeslagen te kunnen worden. Om 6.30 was ik in hotel Americano terug. ’S avonds op het vóórbalcon zitten luieren.


De Brion is een schip met een verhaal. Vanaf 1922 voer het onder Nederlandse vlag met als thuishaven Willemstad. In 1934 is het schip echter vergaan in het Gatun-meer, dat een onderdeel van het Panamakanaal is. Meer informatie vindt u hier.


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

26 juli 1923

Den avond bij den gezaghebber

Donderdag 26 Juli

’S morgens gewerkt in de pasangrehan. ’S middags gepakt. Om 4.30 weer met Bergmann en Bakker naar Palm Beach om te zwemmen <um.Daarna een poosje bij de familie Lampe geweest. Na ’t eten ook even  afscheid genomen bij Henriquez.> Den avond hebben wij allemaal bij den gezaghebber doorgebracht.


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

25 juli 1923

Palm Beach en Sint Nicolaas

Woensdag 25 Juli

’S morgens verschenen opeens Bergmann en Bakker die voor dienstzaken met de Ligia over waren gekomen en Vrijdag gelijk met mij weer vertrekken. Een meevaller. Den ochtend besteedde ik aan mijn lezing, den middag gedeeltelijk ook. Om 4.30 met Bergmann en Bakker naar Palm Beach om te zwemmen. ’S avonds om 8 uur met v. Essen en Lampe autorit in maanlicht gemaakt naar Sint Nicolaas. Bergmann en Bakker slapen nu samen in de slaapkamer v.d. tandarts en de tandarts slaapt bij van Eps.


Via Wikimedia Commons: Reis naar Suriname en de Nederlandse Antillen, Beschrijving : Boot op Palm Beach op Aruba, Datum : 1947, fotograaf : Poll, Willem van de, [onbekend]
Auteursrechthebbende : Nationaal Archief.


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

24 juli 1923

Gewerkt in de pasangrahan

Dinsdag 24 Juli

’S middags gewerkt in de pasangrahan. ’S middags dito [-tot] en brieven geschreven tot 5 uur. Daarna gewandeld met Schalkwijk tot 6.30. ’S avonds naar den domine.


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

23 juli 1923

Tankie’s en Balasji

Maandag 23 Juli

’S morgens na het ontbijt kwam Quast me uitnoodigen met hem mee te gaan rijden (gewone inspectietocht). Bijna den heelen ochtend met hem uit geweest. O.a. verschillende *t*ankie’s bezocht en Balasji de gewezen goudsmelterij. ’S middags tot 4.30 bij Schalkwijk zitten werken. Vervolgens zijn we samen gaan zwemmen aan Palm Beach. Den avond heb ik weer eens bij de Quasten doorgebracht. ditmaal alleen.


Een tanki is een ‘waterpoel’, aldus Wikipedia over Tanki Flip. Twee van de vier bekende inheemse, precolombiaanse, dorpen dragen een naam met tanki: Tanki Leendert en Tanki Flip.

Informatie over Balasji (Balashi) vindt u hier.

Via Wikimedia Commons: Aruba, N.A. (Nederlandse Antillen) – Haven van de Aruba Gold Concession Ltd., Oranjestad. Ansichtkaart (ca. 1907) naar aanleiding van foto gemaakt +/- 1903, National Library of Aruba.

Via Wikimedia Commons: glasnegatief ‘De ruïnes van de goudsmelterij bij Balashi’ 05-01-1937, National Museum of World Cultures.


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

22 juli 1923

Zuidamerikaanse dansmuziek

Zondag 22 Juli

Om 9 uur met Schalkwijk naar de kerk. Na afloop zijn we met Lampe meegegaan naar diens huis, waar ze wat muziek gemaakt hebben. Merkwaardig [-zij] <ol. is> die [-*..*] Zuidamerk. dansmuziek. Volgens Schalkwijk voor een Hollander bijzonder moeilijk te spelen. Den middag heb ik weer in de pasangrahan doorgebracht, lezende en pratende met Schalkwijk. Om 5 uur even met Lampe, die naar de gasoline lamp kwam kijken waarmee Schalwijk niet overweg kan, meegeweest naar den goudsmid en daar een paar dingen v. schildpad besteld. Verschill. merkwaardigheden kreeg ik van hem cadeau: een Ind. steenen

                                                           151

voorwerp, een paar gesteenten en een mooie fossiele schelp [-die] waarmee ik Molengraaff blij zal maken. ’S avonds weer in de pasangrahan geweest.


Informatie over de Arubaanse pasanggrahan: hier.

Via Wikimedia Commons: Aruba, N.A. (Nederlandse Antillen) – Protestantse Kerk en doktershuis (dr. Horacio Oduber), Oranjestad. Ansichtkaart (ca. 1907) naar aanleiding van foto gemaakt +/- 1903, National Library of Aruba. Aan de linkerkant het doktershuis dat ingericht was als pasanggrahan.


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

21 juli 1923

Den rijksten man van Aruba

[-Vrijdag] Zaterdag 21 Juli

’S morgens eerst de groote kist beschilderd. Daarna heb ik tot 11 uur zitten lezen. Van 11-12 in de school geweest om naar het zingen te luisteren. ’S middags weer naar de school om er aan mijn lezing te werken. Om 4 uur met v. Essen en Lampe naar Palm Beach om te zwemmen. Onderweg zijn we even op een buitenplaats v. Laclé, den “rijksten man van Aruba” geweest: rommelige boel. ’S avonds dadelijk na ’t eten naar Schalkwijk en ook in de pasangrahan geslapen daar er in ’t pension bal was.


Via Wikimedia Commons: Aruba, N.A. (Nederlandse Antillen) – Handelsonderneming van de heer Adriaan Lacle (Oranjestad). Ansichtkaart (ca. 1907) naar aanleiding van foto gemaakt +/- 1903, National Library of Aruba.

Meer over de ‘Adriaan Laclé, Magnaat van een eeuw geleden’ is HIER te vinden.


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

20 juli 1923

Alleen in de openbare school

[-Donderdag 19]<ol. Vrijdag 20> Juli

Na het ontbijt kwam de neger die een kist zou vertimmeren voor de groote urn me zeggen dat hij klaar was. Het inpakken nam + 1 ½ uur. Daarna ging ik met den gezaghebber naar de openbare school waar ik den ochtend en ook den heelen middag (nu alleen) heb doorgebracht. Ik kreeg vandaag bericht v.d. agent v.d. Kwim dat, indien er voldoende passagiers zijn, de Brion het eiland op 27 Juli zal aandoen en dat het minimum bedrag ditmaal op f 200 is bepaald – een vriendelijke attentie v. Boom. Om 5 uur met den gezaghebber, Schalkwijk en Ds. v. Essen per auto naar de vuurtoren op N.W. punt; teruggereden over Santa Cruz. ’S avonds bij Ds. v. Essen.


Deze dag is beschreven vóór het dagboekverslag van 19 juli.


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).

Dagboek betr. expeditie naar de Antillen, 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923

19 juli 1923

Onprofitabele dag

Donderdag 19 Juli

Onprofitabele dag. Den heelen ochtend feitelijk zitten wachten op den neger die een kist zou in orde maken

                                                                          150

van de groote urn. Toen hij er eindelijk mee verscheen, bleek de kist nog te klein: hij had zich vergist bij ’t maatnemen. Hij zal nu een andere kist, eveneens v.d. gezaghebber, vermaken. ’S middags tot 5 uur gelezen en gewerkt. Daarna met Schalkwijk, v. Eps en den tandarts die op ’t oogenblik ook in ’t pension *woont*, naar Palm Beach om te zwemmen. ’S avonds bij den gezaghebber, waar Schalkwijk, v. Essen en Sprok (griffier v. Schalkwijk) ook kwamen.


Tussen 19 november 2022 en augustus 2023 toon ik op deze website mijn transcriptie van het dagboek van de expeditie van De Josselin de Jong; elke dag honderd jaar nadat het door hem in zijn notitieboek is genoteerd. Meer informatie is op deze website te vinden, net als zijn publicaties die online beschikbaar zijn.

This diary is of course not only of interest or importance for Dutch speakers, but especially for the people of the US Virgin Islands and the islands which were visited by De Josselin de Jong. This is why I try to use my spare time to translate this text into English.

De tekst is (voorlopig) zonder aanpassingen genoteerd en laten dus de taal en de opvattingen zien zoals die aan het begin van de twintigste eeuw gewoon waren. Verschillende pagina’s van dit dagboek zijn inclusief aanvullend materiaal door mij voorgelezen in de podcast Di hou creol en de desbetreffende afleveringen zijn via deze website natuurlijk nog te beluisteren en te bekijken.

Het dagboek wordt bewaard in de Universiteitsbibliotheek Leiden, in de collectie Koninklijk Instituut voor Taal- Land- en Volkenkunde:

Josselin de Jong, J.P.B. 1922-1923. Dagboek betr. expeditie naar de Antillen 19 Nov. 1922 – 24 Aug. 1923. 20 x 29 cm, 157 pp.

          >EN: Diary on expedition to the Antilles. >UBL: Collection KITLV, signature: OR 385 (5-6).